| The adoption of the Inter-American Democratic Charter represents a step forward in the continuing effort to further refine and strengthen democracy. | Принятие Межамериканской демократической хартии является шагом вперед в наших постоянных усилиях по дальнейшему совершенствованию и укреплению демократии. |
| We are looking forward to that opportunity to further develop and strengthen this important instrument of humanitarian law. | Мы ожидаем этого мероприятия, с тем чтобы оно дало толчок дальнейшему развитию и укреплению этого важного документа гуманитарного права. |
| We believe that such measures would help create and strengthen confidence between the parties. | По нашему мнению, такие меры будут содействовать установлению и укреплению доверия между сторонами. |
| Continued improvement in the quality of data provided by Governments would also help strengthen the Register. | Непрерывное повышение качества представляемых правительствами данных также способствовало бы укреплению Регистра. |
| There have been many programmes and activities to promote and strengthen the rule of law and democracy. | Сейчас осуществляется много программ и проводится много мероприятий по повышению и укреплению роли и демократии. |
| Let us together guarantee that the special session will strengthen our commitment to children and protect them. | Давайте вместе обеспечим, чтобы эта специальная сессия содействовала укреплению нашей приверженности обеспечению интересов детей и их защиты. |
| WFP also launched a special operation to support and strengthen the logistic capacity of the humanitarian community in East Timor. | МПП также приступила к осуществлению специальной операции по укреплению потенциала в области материально-технического обеспечения гуманитарных организаций в Восточном Тиморе. |
| New Zealand has taken steps to develop and strengthen mechanisms and institutions in the human rights area. | В Новой Зеландии были приняты меры по развитию и укреплению механизмов и институтов в области прав человека. |
| That would help to ensure an environment of stability, which would improve and strengthen the capacities of the institutions of this nascent nation. | Это поможет обеспечить обстановку стабильности, которая будет способствовать расширению и укреплению потенциала институтов этого молодого государства. |
| To help strengthen and clarify these interrelationships, the Secretary-General issued a guidance note on the subject in December 2000. | Для содействия укреплению и уточнению таких взаимосвязей Генеральный секретарь издал в декабре 2000 года руководящую записку по этой теме. |
| Substantial efforts have been made to upgrade and strengthen the data management, communication and networking capacities of the Institute. | Предпринимаются значительные усилия по повышению и укреплению потенциала Института в области управления данными, коммуникации и сетевого обслуживания. |
| It can help the subregional organizations to carry out projects that strengthen subregional unity and cohesion. | Она может помогать субрегиональным организациям в осуществлении проектов, содействующих укреплению единства и сплоченности на субрегиональном уровне. |
| The United Nations System Chief Executives Board for Coordination had taken steps to establish or strengthen inter-agency collaborative arrangements. | Координационный совет старших руководителей Организации Объединенных Наций принял меры к заключению новых или укреплению существующих договоренностей о межучрежденческом сотрудничестве. |
| If it is executed honestly, thoroughly and transparently, it will strengthen Africa's credibility in advocating sustainable reforms. | Если он будет проводиться добросовестно, тщательно и транспарентно, он будет содействовать укреплению доверия Африки к пропагандируемым реформам по достижению устойчивого развития. |
| Country programme management plan. UNICEF in-house technical capacity will be expanded and enhanced to accelerate and strengthen programme implementation. | Будут приняты меры по наращиванию и укреплению собственного технического потенциала ЮНИСЕФ в целях ускорения и улучшения осуществления программ. |
| We support the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to support and strengthen regional cooperation at the political and economic levels. | Мы поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по поддержке и укреплению регионального сотрудничества на политическом и экономическом уровнях. |
| The conclusions of the Conference undoubtedly strengthen the NPT regime. | Итоги Конференции, несомненно, служат укреплению режима ДНЯО. |
| Initiatives were taken to improve and strengthen cross-border and law enforcement judicial cooperation along major trafficking routes. | Были предприняты инициативы по совершенст-вованию и укреплению сотрудничества между пра-воохранительными и судебными органами госу-дарств, расположенных вдоль маршрутов незакон-ного оборота. |
| Reform of the social insurance programme should promote a higher standard of living for the population and thus strengthen social stability and consensus. | Реформирование системы социального страхования должно способствовать повышению уровня жизни населения и на этой основе укреплению стабильности и согласия в обществе. |
| The meeting also agreed on an action plan, intended to foster and strengthen research and educational programmes and support existing regional conservation schemes. | Кроме того, на совещании был согласован план действий по развитию и укреплению исследовательских и образовательных программ, а также по поддержке существующих региональных схем сохранения популяций. |
| The programmes would strengthen the Convention regime and create renewed synergies and cooperation, with the assistance of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. | Эти программы приведут к укреплению режима Конвенции и формированию возобновленной синергии и сотрудничества по линии Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
| The flowering of these "caucuses" among developing countries in other policy areas can also strengthen global governance. | Расцвет таких «форумов» с участием развивающихся стран в других стратегических областях также может привести к укреплению глобального управления. |
| It agreed that one key action would be to help strengthen national systems to monitor progress in reproductive health. | Она согласилась с тем, что одно ключевое мероприятие будет направлено на содействие укреплению национальных систем контроля за прогрессом в области репродуктивного здоровья. |
| The delegation wondered which output indicators might best demonstrate the effectiveness of strategies to promote, strengthen and coordinate partnerships. | Она задала вопрос о том, какие показатели целей могут наилучшим образом продемонстрировать эффективность стратегий по поощрению, укреплению и координации взаимодействия. |
| We urge the international community to provide the necessary assistance to revamp and strengthen regional economic groupings in Africa. | Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать необходимое содействие усилиям по реорганизации и укреплению африканских региональных экономических организаций. |