Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
In that regard, the Secretary-General continues to express the hope that Member States will find it possible to reach agreement on measures to deepen and strengthen the reform and revitalization process at the intergovernmental level in the economic and social fields. В связи с этим Генеральный секретарь вновь выражает надежду на то, что государства-члены сумеют достичь договоренности о мерах по углублению и укреплению на межправительственном уровне процесса реформирования и активизации деятельности в экономической и социальной областях.
With respect to the African economists programme, a few delegations suggested that UNDP use all available reliable sources of data, national as well as external, and help strengthen data collection at the national level. Что касается программы африканских экономистов, то некоторые делегации предложили, чтобы ПРООН использовала все имеющиеся надежные источники данных, как национальные, так и внешние, и оказала содействие укреплению сбора данных на национальном уровне.
This will strengthen democracy, human rights, the rule of law and good governance, as well as economic recovery and growth, all of which can work to eliminate conflict and ensure durable peace. Это будет способствовать укреплению демократии, прав человека, законности и рационального руководства, а также экономического становления и роста, что в совокупности может способствовать преодолению конфликтов и обеспечению прочного мира.
We also look forward to the work of the Group of Governmental Experts on Illicit Brokering of Small Arms, to be convened next month, which we hope will strengthen our commitment to the implementation of the Programme of Action. Мы также ожидаем начала работы Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи с оружием, которая будет созвана в следующем месяце и которая, как мы надеемся, будет способствовать укреплению нашей приверженности делу осуществления Программы действий.
The concept of recognized nuclear-weapon-free zones established on the basis of agreements freely entered into can strengthen international peace and security and also unquestionably contribute to attaining the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. Концепция признанных зон, свободных от ядерного оружия, создаваемых на основе добровольно заключаемых соглашений, может способствовать укреплению международного мира и безопасности, а также, и несомненно, достижению цели ядерного разоружения и нераспространения.
Have they led to the formulation of measures by developed countries that strengthen the transfer of technology to and the enhancement of the technological capabilities in developing countries? Позволили ли они развитым странам выработать меры по активизации процесса передачи технологии развивающимся странам и укреплению технологического потенциала последних?
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to improve the coherency and coordination of the implementation of the Convention so as to ensure adequate cooperation among central and local authorities as well as cooperation with children, young people, parents and non-governmental organizations. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по укреплению последовательности и координации в области осуществления Конвенции, с тем чтобы обеспечить надлежащее сотрудничество между центральными и местными органами управления, а также сотрудничество с детьми, молодежью, родителями и неправительственными организациями.
He supported the proposal for the establishment of a small secretariat for the Executive Committee on Peace and Security; that would strengthen the Organization's analytical capacity and coordinate the efforts of various United Nations departments and agencies in the light of their capabilities and areas of activity. Он поддерживает предложение о создании компактного секретариата при Исполнительном комитете по вопросам мира и безопасности; это будет содействовать укреплению аналитических возможностей Организации и координации усилий различных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций с учетом их возможностей и профиля работы.
Welcome the forthcoming institutionalization of the Community of Portuguese-Speaking Countries, whose aims coincide with and strengthen the major goals of peace and cooperation of the zone; приветствуют предстоящее официальное создание Сообщества стран, говорящих по-португальски, цели которого соответствуют основным целям мира и сотрудничества в зоне и способствуют их укреплению;
Resolved to consolidate and strengthen peace, democracy and a State based on the rule of law, which the Salvadorian people is building, стремясь к укреплению и упрочению мира, демократии и правового государства, которое строит сальвадорский народ,
The entry of the Republic of China, Taiwan, into the United Nations would strengthen the Organization, permitting and encouraging it to deal properly with topics with global implications. Принятие Китайской Республики (Тайвань) в члены Организации Объединенных Наций способствовало бы укреплению Организации, созданию благоприятных условий для поиска необходимых решений проблем, имеющих глобальное значение.
Accordingly, we will pursue our efforts to refine and strengthen democratic institutions, so as to guarantee fundamental freedoms and the creative participation of civil society in the management of development which can incorporate sectors traditionally excluded from its benefits. Ввиду этого мы будем продолжать работу по совершенствованию и укреплению демократических институтов в целях гарантирования основных свобод и творческого участия общественности в деятельности в области развития, включающей в себя те слои общества, которым обычно не достаются причитающиеся им плоды такой деятельности.
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department of Public Information has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. Пытаясь обеспечить удовлетворение растущих информационных потребностей при меньших затратах, Департамент общественной информации принимает меры по более эффективному использованию своего персонала, расширению применения современных технологий и укреплению своей профессиональной репутации в условиях высокой конкуренции на рынке информации.
Other steps taken by the Russian Federation and the United States include cooperation to prevent nuclear smuggling and strengthen controls over nuclear materials, and to improve rapidly the safety and transparency as well as to ensure the irreversibility of nuclear weapons reductions. К числу других шагов, предпринимаемых Российской Федерацией и Соединенными Штатами, относится сотрудничество по предупреждению ядерной контрабанды и по укреплению контроля над ядерными материалами, по быстрому повышению безопасности и транспарентности, а также по обеспечению необратимости сокращений ядерного оружия.
Appreciating the difficulties that the Republic of Yemen is facing in its endeavours to preserve its national unity, strengthen democracy and respect for human rights and boost its economic development, понимая те трудности, с которыми сталкивается Йеменская Республика в своих усилиях по сохранению своего национального единства, укреплению демократии и соблюдения прав человека и по активизации своего экономического развития,
We would like the ad hoc group established by the Special Conference of the States Parties to the Convention on bacteriological weapons to continue its work so that it will be possible to conclude a verification protocol that will improve and strengthen the Convention. Хотелось бы, чтобы специальная группа, учрежденная Специальной конференцией государств -участников Конвенции по бактериологическому оружию, продолжила свою работу, с тем чтобы можно было завершить разработку протокола о проверке, принятие которого способствовало бы усовершенствованию и укреплению Конвенции.
Implementation of the Platform for Action requires actions to establish or strengthen national mechanisms for the advancement of women, national statistical services, ministerial focal points and other institutions with the mandate and capacity to integrate women's concerns into policy. Осуществление Платформы действий требует проведения мероприятий по созданию или укреплению национальных механизмов по улучшению положения женщин, национальных статистических служб, координационных комитетов в министерствах и других учреждений, располагающих мандатом и потенциалом для обеспечения учета женской проблематики в рамках политики.
The Russian Federation continues to advocate the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world, considering that this process helps to narrow the geographic sphere of nuclear preparations and thereby strengthen the non-proliferation regime. Российская Федерация продолжает выступать за создание в различных районах мира зон, свободных от ядерного оружия, считая, что этот процесс способствует сужению географической сферы ядерных приготовлений и тем самым укреплению режима нераспространения ядерного оружия.
It continued to support the Agency's efforts to improve and strengthen existing safeguards, and joined those who were calling for an improved IAEA safeguards system capable of providing credible assurances regarding not only declared nuclear activities but also the absence of undeclared nuclear activities. Она по-прежнему поддерживает усилия Агентства по совершенствованию и укреплению существующих гарантий и присоединяется к тем, кто призывает к улучшению системы гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы она была способна предоставлять надежные гарантии в отношении не только объявленной, но и необъявленной ядерной деятельности.
South Africa proposed that a committee should be established - either open-ended or consisting of a representative group of countries - which would be responsible for studying the review process and making concrete recommendations on how to improve and strengthen the review conference mechanism. Южная Африка предлагает учредить комитет - либо открытого состава, либо состоящий из представителей групп стран, - который нес бы ответственность за анализ процесса рассмотрения действия и вынесение конкретных рекомендаций по совершенствованию и укреплению конференционного механизма по рассмотрению действия Договора.
Unfortunately, despite efforts made to establish and maintain substantive contacts with the Romanian human rights community, the implementation of the country programme has done little to cement or strengthen this relationship. К сожалению, несмотря на усилия, направленные на установление и поддержание эффективных контактов с правозащитным сообществом в Румынии, осуществление страновой программы мало что дало укреплению отношений с этим сообществом.
The Security Council reaffirms the view that impunity is a fundamental problem in Burundi, one which seriously endangers security in the country, and stresses the importance it attaches to assistance being given to help strengthen the national judicial system. Совет Безопасности вновь подтверждает свое мнение о том, что безнаказанность является одной из основных проблем в Бурунди, которая ставит под серьезную угрозу безопасность в стране, и подчеркивает, что он придает важное значение помощи, предоставляемой в целях содействия укреплению национальной судебной системы.
At the country level in 1995, the Programme supported efforts of Governments to establish or strengthen their institutional capacities for drug control, a prerequisite for the elaboration and sustainable implementation of national drug control strategies and master plans. На страновом уровне Программа поддерживала в 1995 году усилия правительств по созданию или укреплению их организационной базы контроля над наркотиками - необходимой предпосылки разработки и осуществления на постоянной основе национальных стратегий и генеральных планов контроля над наркотиками.
On this occasion, as we rededicate ourselves to the vision of the United Nations Charter, let us resolve to use our collective experience in our continuing efforts to revitalize and strengthen the Organization that is the vehicle of our hope. В период празднования этого юбилея, когда мы вновь подтверждаем нашу приверженность видению Устава Организации Объединенных Наций, давайте использовать наш коллективный опыт в постоянных усилиях по обновлению и укреплению Организации, являющейся двигателем нашей надежды.
We believe that the adoption by the Security Council of this draft resolution would be welcomed by the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and would help strengthen the non-proliferation regime, international solidarity and world stability. Рассчитываем, что принятие Советом Безопасности такой резолюции будет с удовлетворением встречено неядерными государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, будет содействовать укреплению режима нераспространения, международной безопасности и стабильности в мире.