A concerted effort has accordingly been made across the United Nations system to improve and strengthen security arrangements. |
Поэтому в рамках всей системы Организации Объединенных Наций предпринимались согласованные усилия по совершенствованию и укреплению системы безопасности. |
That would serve the interests of all the States concerned and strengthen stability throughout the Eurasian region. |
Это будет служить интересам все заинтересованных государств и приведет к укреплению стабильности во всем евразийском регионе. |
They had taken aggressive action to reduce inflation rates, strengthen the domestic and regional sectors and to reduce external balances. |
Они принимают активные меры по снижению темпов инфляции, укреплению национальных и региональных секторов и сокращению дефицита платежного баланса. |
This would strengthen the confidence of citizens of all communities in the judiciary and in law and order. |
Такие меры содействовали бы укреплению доверия граждан всех общин к деятельности судебных и правоохранительных органов. |
The establishment of a Migration Policy and Border Control Division of the National Identification Office will strengthen the border control mechanisms. |
Укреплению механизма пограничного контроля будет способствовать создание отдела по миграционной политике и пограничному контролю при Национальном управлении идентификации. |
That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. |
It is a rich document that allows us to assess national priorities and actions to protect and strengthen families. |
Это содержательный документ, позволяющий нам проанализировать национальные приоритеты и действия по защите и укреплению семьи. |
This would not weaken, but rather strengthen the sanctions regime by enhancing its credibility. |
Это не ослабит комплекс мер, а, наоборот, приведет к его укреплению в результате повышения его авторитета. |
Such a political solution could create stability and strengthen fraternal relations among the countries of the Maghreb. |
Такое политическое решение могло бы привести к стабильности и укреплению братских отношений между странами Магриба. |
It is implicit that their participation would also foster and strengthen activities that combat terrorism. |
Подразумевается, что их участие также способствовало бы укреплению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
Norwegian research is intended to promote democratisation and social development in partner countries and at the same time strengthen countries' own research. |
Норвежские научные исследования призваны содействовать демократизации и социальному развитию в странах-партнерах и одновременно укреплению научных исследований в этих странах. |
In Tanzania, INDISCO activities continue to support Maasai communities to develop and strengthen their own self-help organizations. |
В Объединенной Республике Танзании продолжается деятельность ИНДИСКО в поддержку усилий общин племени маасаи по развитию и укреплению их собственных организаций самопомощи. |
It summarizes measures underway to develop additional business portfolios, strengthen existing client relationships and build new ones. |
В докладе дается общий обзор предпринимаемых в настоящее время мер по формированию дополнительных портфелей заказов, укреплению существующих и налаживанию новых связей с клиентами. |
As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. |
В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
This positive feedback should encourage UNICC to improve, strengthen and broaden their services. |
Эти позитивные отклики должны подтолкнуть МВЦООН к совершенствованию, укреплению и расширению его услуг. |
The use of online courses will also strengthen the Institute as a centre of educational excellence. |
Использование онлайновых учебных курсов будет способствовать укреплению репутации Института в качестве ведущего образовательного центра. |
The mission will also pursue efforts in support of the Government and civil society in order to foster peace and strengthen democracy in the country. |
Миссия будет также предпринимать усилия в поддержку правительства и гражданского общества по содействию достижению мира и укреплению демократии в стране. |
The Security Council must also send a very clear message and take concrete and effective steps to increase protection and strengthen the instruments protecting humanitarian staff. |
Совет Безопасности также обязан очень четко довести до всех свою позицию и принять конкретные и эффективные меры к укреплению защиты гуманитарных работников и усилению инструментов их ограждения от нападений. |
It also supports regional development functions and strengthen the role of the Bank in linking the region to global networks and partnerships. |
Департамент оказывает также поддержку региональным функциям в области развития и содействует укреплению роли банка в вопросах интеграции региона в глобальные сети и систему партнерских отношений. |
Such reports should strengthen multilateralism as the sole way of combating all types of transnational crime. |
Такие доклады должны способствовать укреплению многостороннего подхода, который является единственным путем борьбы со всеми видами транснациональной преступности. |
In conclusion, I should like to reiterate Kazakhstan's firm position that a stronger General Assembly would help strengthen multilateralism in terms of transparency and inclusiveness. |
В заключение я хотела бы подтвердить твердую позицию Казахстана в отношении того, что более сильная Генеральная Ассамблея могла бы способствовать укреплению многосторонности на основе принципов транспарентности и всеохватывающего подхода. |
Member States should develop and implement policies that will strengthen small-scale farmers. |
Государствам-членам следует разрабатывать и осуществлять стратегии, способствующие укреплению мелких фермерских хозяйств. |
Such commitments would strengthen international humanitarian law by providing added value to the Convention's existing Protocols. |
Такие обязательства способствовали бы укреплению международного гуманитарного права, дополнительно усиливая существующие протоколы Конвенции. |
This is reflected in the measures taken to develop and strengthen the country's legislative and institutional human rights machinery. |
Это нашло свое отражение в мерах по созданию и укреплению законодательных и институциональных правозащитных механизмов. |
The programme also helps strengthen families by encouraging positive interaction between parents and children through shared reading. |
Эта программа также способствует укреплению семьи посредством поощрения позитивного взаимодействия между родителями и детьми на основе совместного чтения. |