Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
The analytical results will be used by the United States Department of Energy, the IAEA, the World Customs Organization and Interpol to work with member States to secure existing material, help strengthen law enforcement capabilities to interdict future thefts and to provide appropriate training. Результаты проведенного анализа будут использоваться министерством энергетики Соединенных Штатов Америки, МАГАТЭ, Всемирной таможенной организацией и Интерполом для проведения работы с государствами-членами с целью обеспечить сохранность имеющихся материалов, содействовать укреплению потенциала правоохранительных органов, необходимого для недопущения хищений в будущем, и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку персонала.
The concomitant of United Nations reform must be the political commitment by all States to fund the approved activities of the United Nations. Pakistan believes that reform of the budget of the United Nations and the budget formulation process will strengthen the Organization. Реформа Организации Объединенных Наций должна привести к обеспечению политической приверженности всех государств финансированию утвержденных программ Организации Объединенных Наций. Пакистан считает, что реформа бюджета и процесса составления бюджета Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению Организации.
The Security Council's debates and decisions should strengthen international cooperation in order to give impetus to, and promote the development of, respect for human rights and a system of international justice that is permanently respected and implemented. Проходящие в Совете Безопасности прения и принимаемые им решения должны содействовать укреплению международного сотрудничества в целях придания импульса поощрению и обеспечению соблюдения прав человека и принципов системы международного правосудия, которые должны соблюдаться и выполняться на постоянной основе.
Incorporating the Covenant into Swedish law would not simply strengthen the protection of the human rights of persons subject to Swedish jurisdiction, but would also enrich the international system of human rights protection. Инкорпорирование Пакта в шведское законодательство не только укрепило бы защиту прав человека лиц, находящихся под шведской юрисдикцией, но и способствовало бы также укреплению международной системы защиты прав человека.
The entity will be in a position to close the current gap between the normative and operative work of the United Nations in this area, promote effective system-wide mainstreaming in the United Nations system and strengthen accountability. Эта структура позволит преодолеть существующий разрыв между нормативной и оперативной работой Организации Объединенных Наций в этой сфере, содействовать всестороннему учету гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций и укреплению подотчетности.
At the sector level, we have developed sector-wide approaches that are geared to help strengthen donor coordination at the sectoral level and to ensure that the sector priorities and the sector ministries take full responsibility and drive the coordination function. На отраслевом уровне мы разработали общеотраслевые подходы, нацеленные на содействие укреплению координации донорской деятельности на отраслевом уровне в целях обеспечения того, чтобы отраслевые министерства брали на себя всю полноту ответственности за выполнение координационной функции, руководствуясь в этом деле отраслевыми приоритетами.
A wide range of activities was identified in implementation plans that do not appear to be directly related to the implementation of the Convention, including activities to establish and/or strengthen the following: В планах выполнения был намечен широкий круг мероприятий, которые, как представляется, не имеют прямого отношения к осуществлению Конвенции, включая мероприятия по учреждению и/или укреплению следующего:
(c) To consider possible future developments that could help strengthen the cooperation between United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) countries prior to, during and after crises on waterways resulting from industrial accidents. с) рассмотреть возможные будущие изменения, которые могли бы способствовать укреплению сотрудничества между странами - членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) до, в течение и после кризисных ситуаций на водных путях, возникших в результате промышленных аварий.
Great efforts are being made in Belarus to improve the organization of the work of the courts, strengthen the safeguards of judicial independence, enhance the material and social guarantees for judges and court employees, and recruit additional qualified personnel to serve in the judicial system. В Республике Беларусь проводится большая работа по улучшению организационного обеспечения деятельности судов, укреплению гарантий независимости судей, улучшению материального и социального обеспечения судей и работников аппарата судов, укреплению судебной системы квалифицированными кадрами.
The Special Rapporteur considers that international recognition of victims of terrorism as individuals whose fundamental human rights have been violated, and the incorporation of this principle in a specific international instrument on the rights of victims of terrorism will strengthen international efforts towards an effective global counter-terrorism strategy. Специальный докладчик полагает, что международное признание жертв терроризма лицами, чьи основные права человека нарушены, и включение этого принципа в специальный международный документ о правах жертв терроризма послужит укреплению международных усилий по выработке эффективной глобальной контртеррористической стратегии.
Encourages the Non-Self-Governing Territories to take steps to establish and/or strengthen disaster preparedness and management institutions and policies, inter alia, with the assistance of the relevant specialized agencies; призывает несамоуправляющиеся территории принять меры по созданию и/или укреплению учреждений, занимающихся обеспечением готовности на случай стихийных бедствий и ликвидацией их последствий, а также по разработке и/или укреплению политики в этой области, в частности при поддержке соответствующих специализированных учреждений;
It also seeks to improve occupational health and create safety mechanisms in the employment environment, and strengthen the capacity of the region's employment ministries to act to promote occupational health and safety. Кроме того, принимаются меры по защите здоровья работающих и созданию механизмов по обеспечению безопасности труда и укреплению потенциала региональных отделений Министерства труда, занимающихся проблемами защиты здоровья работающих и обеспечения безопасности труда.
It aims to broaden the information base on poverty reduction and population, raise awareness of and increase policy dialogue on these issues and strengthen regional capacities in the areas of poverty reduction, population and urban development. ЮНФПА содействует расширению информационной базы по вопросам сокращения масштабов нищеты и по вопросам народонаселения, повышению уровня информированности и активизации диалога по вопросам политики в этих областях, а также укреплению регионального потенциала в области борьбы с нищетой, народонаселения и развития городов.
The Development Policy Committee and the Advisory Board on Human Rights give advice, evaluate the quality and effectiveness of government operations and promote discussion on global development issues as well as strengthen the role of civil society and the private sector in development policy. Комитет по политике в области развития и Консультативный совет по правам человека выполняют консультативные функции, оценивают качество и эффективность деятельности правительства и содействуют диалогу по глобальным вопросам развития, а также укреплению роли гражданского общества и частного сектора в политике в этой области.
Expressing deep concern over the adverse impact of the current world financial and economic crisis on development, which not only highlighted long-standing systemic fragilities and imbalances, but has also led to an intensification of efforts to reform and strengthen the international financial system and architecture, выражая глубокую озабоченность по поводу пагубных последствий нынешнего мирового финансово-экономического кризиса для развития, которые не только высветили существующие на протяжении длительного времени системные недостатки и диспропорции, но и привели к активизации усилий по реформированию и укреплению международной финансовой системы и архитектуры,
The Register was intended to help prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, in order to promote stability and strengthen international peace and security, taking into account the legitimate security needs of States and the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments. Цель Регистра состояла в том, чтобы помочь предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия в целях содействия обеспечению стабильности и укреплению международного мира и безопасности, принимая во внимание законные потребности государств в области безопасности и принцип ненанесения ущерба безопасности при самом низком по возможности уровне вооружений.
This would strengthen the relationship between users and producers, improve the quality and relevance of data, underline the need for the continued support of data collection, and help to create the national demand for data that is essential to develop sustainable statistical supply. Это способствовало бы укреплению связей между пользователями и производителями данных, повысило бы качество и актуальность данных, подчеркнуло бы необходимость дальнейшей поддержки сбора данных и способствовало бы созданию национального спроса на данные, что существенно важно для обеспечения устойчивого предложения статистических данных.
We discussed measures to overcome the effects of the global economic crisis, strengthen the international monetary and financial system, restore economic growth, and advance regulatory efforts to ensure that such a crisis does not happen again. Мы обсудили меры по преодолению последствий глобального экономического кризиса, укреплению международной валютно-финансовой системы, восстановлению экономического роста и такие шаги регулирующего характера, которые бы препятствовали возникновению подобного кризиса в будущем.
The 2010 Review Conference should support the IAEA efforts to maintain and strengthen safety and security of global nuclear activities and positively note its activities in the sphere of nuclear security, in particular through the introduction of Integrated Nuclear Security Support Plans. Обзорной Конференции 2010 года следует подхватить усилия МАГАТЭ по поддержанию и укреплению безопасности и защищенности глобальной ядерной деятельности и позитивно отметить его деятельности в сфере ядерной безопасности, в особенности посредством внедрения комплексных планов поддержки ядерной безопасности.
(a) To protect human rights and uphold the rule of law, strengthen the monitoring mechanisms through efficient and effective visiting mechanisms, various fact finding missions, researches, public hearings, meetings, etc.; а) защите прав человека и поддержанию законности, укреплению контрольных механизмов за счет оперативных и эффективных средств в виде различных миссий по установлению фактов, проведения исследований, публичных слушаний, совещаний и т.д.
(c) In Tajikistan, the NPD will strengthen the framework for IWRM at the local, national and transboundary levels; the latter may include joint activities with Kyrgyzstan; с) в Таджикистане ДНП будет содействовать укреплению основы для КУВР на местном, национальном и трансграничном уровнях; последний уровень может предусматривать проведение совместных мероприятий с Кыргызстаном;
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений.
The future treaty should strengthen mechanisms for controlling and regulating the arms trade and should include the criteria, parameters and standards applicable to all States for the manufacture, export and import of arms and other forms of arms trading. Указанный договор должен способствовать укреплению механизмов контроля и регулирования торговли оружием, предусматривающих общие для всех государств критерии, параметры и стандарты в сфере производства, экспорта, импорта оружия или иных видов торговли оружием.
The adoption of the Optional Protocol will strengthen the international legal protection of children's economic, social and cultural rights, and help to consolidate the firm recognition of the justiciability of economic, social and cultural rights in international human rights law. Принятие Факультативного протокола укрепит международно-правовую защиту экономических, социальных и культурных прав детей, а также будет способствовать укреплению решительного признания возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав в международном праве прав человека.