| This would strengthen mutual trust among States, a key element in this field. | Это способствовало бы укреплению взаимного доверия между государствами, что является ключевым элементом в этой области. |
| This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. | Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе. |
| Further work is required to build and strengthen national crop-monitoring capabilities, in particular in Afghanistan and Bolivia. | Необходимо и дальше вести работу по созданию и укреплению национального потенциала мониторинга незаконных культур, особенно в Афганистане и Боливии. |
| The programme will also strengthen national capacities for the application of effective treatment and rehabilitation models and approaches. | Программа будет способствовать также укреплению национального потенциала в области применения моделей и подходов, обеспечивающих эффективное лечение и реабилитацию. |
| Managed mobility would improve the activities of the regional offices and strengthen the partnership among the staff. | Регулируемая мобильность будет способствовать повышению эффективности работы региональных отделений и укреплению партнерских отношений между сотрудниками. |
| The actual structure and timing of the high-level dialogue could help strengthen that cooperation. | Фактическая структура и сроки проведения диалога на высоком уровне могут содействовать укреплению такого сотрудничества. |
| In recommendation 2, it was suggested that legislative organs might wish to adopt measures to rationalize or strengthen governance structures. | В рекомендации 2 предполагается, что директивные органы, возможно, пожелают принять меры по рационализации или укреплению структур руководства. |
| The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. | Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
| The main theme of the conference will be to promote good governance and strengthen the role of civil society. | Главной темой конференции будет содействие благому управлению и укреплению роли гражданского общества. |
| These meetings help strengthen coordination between the various technical committees of the Economic and Social Council in order to avoid duplication. | Эти заседания содействуют укреплению координации между различными техническими комитетами Экономического и Социального Совета в целях предотвращения дублирования. |
| It must build or strengthen social safety nets in many developing nations, not oversee processes geared at dismantling them. | Она должна содействовать созданию и укреплению социальной защиты во многих развивающихся странах, а не наблюдать за процессами, приводящими к их разрушению. |
| As a consequence, both agreements should strengthen inter-ethnic and inter-entity integration within Bosnia and Herzegovina. | Как следствие, оба соглашения должны привести к укреплению межэтнической интеграции и интеграции между образованиями в рамках Боснии и Герцеговины. |
| This would strengthen coordination, help to avoid duplication and significantly enhance the accountability of humanitarian action. | Это привело бы к укреплению координации и устранению дублирования и значительно повысило бы подотчетность в гуманитарной области. |
| Indonesia stands ready to help strengthen such multilateralism and hopes that NEPAD will be successfully implemented. | Индонезия готова содействовать укреплению такой многосторонности и надеется на то, что цели НЕПАД будут успешно достигнуты. |
| Costa Rica fully supports United Nations efforts to promote and strengthen democracy. | Коста-Рика полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по развитию и укреплению демократии. |
| Egypt welcomed the administrative and financial reforms in UNRWA, which would help strengthen it. | Египет приветствует административные и финансовые реформы в БАПОР, которые будут способствовать его укреплению. |
| A new element has been the renewed effort to reform and strengthen the police. | Новым элементом в нашей работе стала активизация усилий по реформированию и укреплению полиции. |
| My delegation strongly encourages the efforts to reform the judiciary, which will strengthen State institutions. | Моя делегация решительно поддерживает усилия по осуществлению реформы судебной системы, которая призвана содействовать укреплению государственных институтов. |
| Through such programmes, ESA aimed to challenge and motivate gifted youth and in turn strengthen the space workforce in Europe. | С помощью подобных программ ЕКА стремится ставить перед одаренной молодежью задачи и заинтересовывать ее в их выполнении, что будет способствовать укреплению занятой в космической отрасли рабочей силы в Европе. |
| Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. | Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций. |
| The World conference on human rights helped strengthen the movement for the human rights of women at the national and international level. | Проведение Всемирной конференции по правам человека способствовало укреплению на национальном и международном уровне движения в защиту прав человека женщин. |
| The achievement of these goals will make the Organization more effective and strengthen its legitimacy and authority. | Достижение этих целей будет способствовать повышению эффективности Организации и укреплению ее законности и авторитета. |
| We are convinced that the recent establishment of an European Union liaison office in Belgrade will further facilitate and strengthen this cooperation. | Убеждены, что недавнее открытие в Белграде отделения связи с Европейским союзом будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества. |
| Volunteerism can be instrumental in helping strengthen the norms of solidarity and reciprocity, which are so essential for stable communities. | Добровольческая деятельность может содействовать укреплению норм солидарности и взаимности, которые столь важны для стабильности различных сообществ. |
| My delegation therefore welcomes the efforts made to reform and strengthen security sector institutions. | Поэтому моя делегация приветствует предпринимаемые усилия по реформированию и укреплению институтов сектора безопасности. |