Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Besides, there have been various collective efforts made by the various sectors in society to promote and strengthen unity of the people in the nation. Кроме того, различными заинтересованными сторонами предпринимаются разноплановые коллективные усилия по утверждению и укреплению единства всех жителей страны.
She outlined UNDP efforts to: expand the donor base; strengthen strategic communications; and develop a more integrated approach to funding and resource mobilization. Она охарактеризовала усилия ПРООН по расширению донорской базы; укреплению стратегических связей; и разработке более комплексного подхода к финансированию и мобилизации ресурсов.
During the reporting period, measures were introduced to combat human trafficking and strengthen the Government's enforcement capacity with the establishment of a task force among law enforcement departments. В отчетный период были приняты меры по борьбе с торговлей людьми и укреплению правоохранительного потенциала правительства посредством создания в рамках подразделений правоохранительных органов соответствующей специальной группы.
Concrete steps will be taken in 2011 to revise and strengthen the existing due diligence process of UNFPA, including contracting an external firm to screen proposed private-sector partnerships for any reputation risk to UNFPA. В 2011 году будут приняты конкретные меры по пересмотру и укреплению существующего в ЮНФПА процесса юридической оценки, в том числе будет заключен контракт с внешней компанией на тщательное изучение предлагаемых партнерств с участием частного сектора на предмет устранения любого риска для репутации ЮНФПА.
strengthen a culture of non-discrimination 194 - 201 44 по укреплению культуры недискриминации 194 - 201 59
strengthen a culture of non-discrimination 216 47 человека по укреплению культуры не дискриминации 216 63
Water users associations (WUAs) can help strengthen the voice of users (e.g., small farmers) in the councils. Ассоциации водопользователей (АВП) могут содействовать укреплению роли пользователей (например, небольших фермерских хозяйств) в деятельности этих советов.
However, natural resources can only help strengthen the post-war economy and contribute to economic recovery if they are managed well and in an accountable, transparent and sustainable manner. Однако природные ресурсы могут способствовать укреплению послевоенной экономики и экономическому восстановлению лишь при условии, что они используются рационально и с соблюдением требований подотчетности, транспарентности и неистощительности.
Such cowardly action hampers the ongoing effort to improve security and strengthen the rule of law in Kosovo with the support of the international community. Такие трусливые действия подрывают прилагаемые при поддержке международного сообщества усилия к улучшению в Косово обстановки в плане безопасности и к укреплению там правопорядка.
We affirm our full commitment to maintain and strengthen the current disarmament mechanism, notably in the First Committee and in the Conference on Disarmament. Мы подтверждаем нашу полную приверженность поддержанию и укреплению ныне существующего механизма разоружения, прежде всего Первого комитета и Конференции по разоружению.
I wish to assure you, Sir, of South Africa's full support and cooperation as we work towards a successful session that will strengthen the multilateral disarmament agenda and machinery. Я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке и содействии со стороны Южной Африки в наших усилиях, направленных на то, чтобы эта сессия прошла успешно и способствовала укреплению повестки дня и механизма в области многостороннего разоружения.
It was committed to supporting the International Criminal Court and lauded the work of other international criminal tribunals, which had helped to substantially strengthen the rule of law. Оно активно поддерживает Международный суд и воздает должное деятельности других международных уголовных трибуналов, которая в значительной степени способствовала укреплению верховенства права.
Swaziland commended Mozambique for its pledge to enhance efforts to fight poverty and strengthen institutional capacity for the promotion and protection of human rights. Свазиленд похвалил Мозамбик за обещание активизировать усилия по борьбе с нищетой и укреплению институционального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.
It commended the country for measures adopted to amend the Constitution, strengthen the rule of law and the independence of the judiciary, as well as support civil society. Оно с удовлетворением отметило принятые страной меры по изменению Конституции, укреплению верховенства права и независимости судебной власти и поддержке гражданского общества.
The Mission supported the Government's efforts to enhance the rule of law and strengthen the functioning of the courts, including by improving the quality of judicial personnel. Миссия поддержала усилия правительства по укреплению верховенства права и усилению функций судов, в том числе путем повышения профессионализма сотрудников судебных органов.
That would strengthen judicial institutions in the Sudan to handle past, present and future violations that constitute the most serious crimes of concern to the international community. Это будет способствовать укреплению потенциала судебных инстанций в Судане рассматривать прошлые, нынешние и будущие нарушения закона, которые представляют собой наиболее тяжкие преступления и вызывают озабоченность у международного сообщества.
The UNIDO projects will also strengthen existing institutional capacity as well as policy and regulatory frameworks to support adoption of energy management system standards in industry. Проекты ЮНИДО будут также способствовать укреплению существующих институциональных возможностей, а также политики и нормативной базы для содействия принятию стандартов в области управления энергопотреблением промышленных предприятий.
VISION, which will be fully IPSAS compliant, will also strengthen regional office and headquarters capacity to monitor country office fulfilment of their accountability for performance. Система «ВИЖН», которая будет полностью соответствовать МСУГС, будет также способствовать укреплению потенциала региональных отделений и штаб-квартиры в том, что касается контроля за выполнением страновыми отделениями своих обязательств в отношении отчетности о достигнутых результатах.
VISION will strengthen the capacity of managers to fulfil their accountability for efficient programme implementation by providing real-time information on: Применение системы «ВИЖН» будет способствовать укреплению потенциала руководителей в том, что касается выполнения ими своих функций подотчетности за эффективное осуществление программ, на основе представления следующей информации в режиме реального времени:
More efforts to further empower and strengthen the capacity of resident and humanitarian coordinators are imperative, as is the rapid, effective and efficient deployment of appropriately trained and experienced personnel. Крайне необходимы дополнительные усилия по дальнейшему укреплению и расширению возможностей координаторов-резидентов гуманитарной помощи, наряду с оперативным, эффективным и действенным размещением соответствующим образом обученного и опытного персонала.
We also call on the Council to prioritize and strengthen consultations and dialogue with those countries as part of its efforts to achieve peace, stability and security. Мы также призываем Совет уделять приоритетное внимание укреплению консультаций и диалога с этими странами в рамках его усилий по достижению мира, стабильности и безопасности.
In Kyrgyzstan, the Centre will continue coordinating United Nations efforts to consolidate stability, strengthen the rule of law, and promote peaceful inter-ethnic coexistence and reconciliation. В Кыргызстане Центр продолжит координировать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению стабильности, укреплению верховенства закона, а также поощрять мирное межэтническое сосуществования и примирение.
The request contained in the present report reflects the most essential needs of the Office, and would considerably strengthen the Office of the Director-General. Содержащиеся в настоящем докладе просьбы отражают наиболее насущные потребности Отделения, и удовлетворение этих просьб привело бы к значительному укреплению Канцелярии Генерального директора.
Several participants outlined the plans of their Governments to develop or enact new legislation or to amend and strengthen existing legislation. Ряд участников представили краткую информацию о планах правительств их стран по разработке или введению в действие новых законов или по внесению поправок в существующие законы и их укреплению.
Over 12,000 skilled and unskilled persons have received funds through projects to restore culverts, repair pavements and streets, strengthen flood protection structures and improve drainage systems. Свыше 12000 квалифицированных и неквалифицированных рабочих получили денежные средства в рамках проектов по восстановлению трубопроводов, ремонту тротуаров и улиц, укреплению объектов для защиты от наводнений и модернизации дренажных систем.