Greater transparency would strengthen the peaceful and responsible nature of scientific activities in outer space. |
Укреплению мирного и ответственного характера научной деятельности в космическом пространстве будет способствовать обеспечение более высокого уровня транспарентности. |
In addition, his delegation commended the efforts of the Secretariat to reform and strengthen peacekeeping operations through the restructuring of DPKO. |
Помимо этого, делегация Республики Корея положительно оценивает усилия Секретариата по реформированию и укреплению операций по поддержанию мира путем реорганизации ДОПМ. |
Receiving feedback on the problem analysis from affected stakeholders will also help strengthen the analysis. |
Получение обратной связи по анализируемой проблеме от затрагиваемых участников также будет содействовать укреплению самого анализа. |
Conclusion 28. Effective measures to uphold nuclear safeguards and strengthen nuclear security are vital to the success of the non-proliferation regime. |
Эффективные меры по поддержке ядерных гарантий и укреплению ядерной безопасности имеют жизненно важное значение для успешного осуществления режима нераспространения. |
And it would strengthen the TPNs. |
Это также приведет к укреплению ТПС. |
The Committee welcomes the State party's efforts to develop and strengthen the legal and policy framework for the right to education. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по разработке и укреплению правовых и политических основ для обеспечения права на образование. |
One delegation noted with appreciation the Government's efforts to improve security, modernize the State, and strengthen institutions and social policies. |
Одна делегация с удовлетворением отметила усилия правительства по повышению безопасности, модернизации государства и укреплению институтов и социальной политики. |
To help strengthen the links between vocational training and employment in the country. |
Содействие укреплению взаимосвязи между профессиональной подготовкой и положением в сфере занятости в стране. |
The work of this cluster focuses on supporting efforts to build and strengthen Africa's scientific and technological capacity. |
Работа по этому тематическому блоку направлена на поддержку усилий по созданию и укреплению научно-технического потенциала Африки. |
Ways to enhance and strengthen this synergy should be further explored by the Forum. |
Форуму следует и дальше стремиться к расширению и укреплению такого взаимодействия. |
Most also agreed that the draft guiding principles will strengthen local organizations' capacities to facilitate this engagement if they are provided training and rights-based education programmes. |
Большинство также согласились с тем, что проект руководящих принципов послужит укреплению потенциала местных организаций по содействию этому процессу при условии, что им будут доступны программы профессиональной подготовки и образования в области прав человека. |
Rather, it is central to efforts to restore human dignity and strengthen community life. |
Она, скорее всего, является основой усилий по восстановлению человеческого достоинства и укреплению общественной жизни. |
Opening up the discussion should also strengthen cooperation between national authorities and the other stakeholders, further improving implementation. |
Проведение обсуждения должно также привести к укреплению сотрудничества между национальными органами власти и другими заинтересованными сторонами, способствуя тем самым дальнейшему совершенствованию процесса осуществления Конвенции. |
Addressing these challenges successfully will strengthen the forest sector with the economic, social and environmental gains that would follow. |
Успешное выполнение этих задач будет способствовать укреплению лесного сектора и получению дополнительных экономических, социальных и экологических преимуществ. |
This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming. |
Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности. |
Firstly, it may strengthen their bargaining positions as they have a greater number of potential investors to consider. |
Во-первых, это может содействовать укреплению их позиций на переговорах, поскольку в данном случае расширяется круг потенциальных инвесторов. |
Brazil is convinced that the UPR will strengthen the principles of universality, indivisibility and non-selectivity in considering the human rights situations throughout the world. |
Бразилия убеждена в том, что универсальный периодический обзор будет способствовать укреплению принципов универсальности, неделимости и неизбирательности при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в мире. |
It is imperative that all initiatives aimed at addressing the impacts of climate change endeavour to bolster and strengthen those instruments. |
Очень важно, чтобы все инициативы, направленные на борьбу с последствиями климатических изменений, служили укреплению и активизации этих документов. |
Thirdly, we will strengthen the rule of law by introducing enhanced due process, trials by jury and lifetime judicial appointments. |
В-третьих, мы намерены содействовать укреплению принципа верховенства права посредством упрочения надлежащих процессуальных норм, внедрения практики рассмотрения дел судом присяжных и пожизненного назначения судей. |
A stronger connection with and awareness by citizens and civil society would strengthen the Mechanism by increasing the accountability of those key constituents. |
Налаживание более активного взаимодействия и повышение степени информированности граждан и гражданского общества будут содействовать укреплению механизма путем повышения ответственности этих основных сотрудничающих с ним групп. |
OIOS made a number of recommendations to address the serious weaknesses identified in the PAE contract and strengthen the internal control system for peacekeeping operations. |
УСВН вынесен ряд рекомендаций по устранению выявленных серьезных недостатков в связи с предоставлением контракта фирме ПАИ и по укреплению системы внутреннего контроля для операций по поддержанию мира. |
We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. |
Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. |
Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны. |
They will improve knowledge and methods of analysis, and thus strengthen capacity. |
Они будут способствовать совершенствованию знаний и методов анализа и тем самым - укреплению потенциала. |
Such cooperation would not replace national institutions, but would support and strengthen them. |
Такое сотрудничество не заменит национальные институты, однако будет содействовать их поддержке и укреплению. |