| Greater transparency would strengthen the peaceful and responsible nature of scientific activities in outer space. | Укреплению мирного и ответственного характера научной деятельности в космическом пространстве будет способствовать обеспечение более высокого уровня транспарентности. |
| In addition, his delegation commended the efforts of the Secretariat to reform and strengthen peacekeeping operations through the restructuring of DPKO. | Помимо этого, делегация Республики Корея положительно оценивает усилия Секретариата по реформированию и укреплению операций по поддержанию мира путем реорганизации ДОПМ. |
| Receiving feedback on the problem analysis from affected stakeholders will also help strengthen the analysis. | Получение обратной связи по анализируемой проблеме от затрагиваемых участников также будет содействовать укреплению самого анализа. |
| Conclusion 28. Effective measures to uphold nuclear safeguards and strengthen nuclear security are vital to the success of the non-proliferation regime. | Эффективные меры по поддержке ядерных гарантий и укреплению ядерной безопасности имеют жизненно важное значение для успешного осуществления режима нераспространения. |
| And it would strengthen the TPNs. | Это также приведет к укреплению ТПС. |
| The Committee welcomes the State party's efforts to develop and strengthen the legal and policy framework for the right to education. | Комитет приветствует усилия государства-участника по разработке и укреплению правовых и политических основ для обеспечения права на образование. |
| One delegation noted with appreciation the Government's efforts to improve security, modernize the State, and strengthen institutions and social policies. | Одна делегация с удовлетворением отметила усилия правительства по повышению безопасности, модернизации государства и укреплению институтов и социальной политики. |
| To help strengthen the links between vocational training and employment in the country. | Содействие укреплению взаимосвязи между профессиональной подготовкой и положением в сфере занятости в стране. |
| The work of this cluster focuses on supporting efforts to build and strengthen Africa's scientific and technological capacity. | Работа по этому тематическому блоку направлена на поддержку усилий по созданию и укреплению научно-технического потенциала Африки. |
| Ways to enhance and strengthen this synergy should be further explored by the Forum. | Форуму следует и дальше стремиться к расширению и укреплению такого взаимодействия. |
| Most also agreed that the draft guiding principles will strengthen local organizations' capacities to facilitate this engagement if they are provided training and rights-based education programmes. | Большинство также согласились с тем, что проект руководящих принципов послужит укреплению потенциала местных организаций по содействию этому процессу при условии, что им будут доступны программы профессиональной подготовки и образования в области прав человека. |
| Rather, it is central to efforts to restore human dignity and strengthen community life. | Она, скорее всего, является основой усилий по восстановлению человеческого достоинства и укреплению общественной жизни. |
| Opening up the discussion should also strengthen cooperation between national authorities and the other stakeholders, further improving implementation. | Проведение обсуждения должно также привести к укреплению сотрудничества между национальными органами власти и другими заинтересованными сторонами, способствуя тем самым дальнейшему совершенствованию процесса осуществления Конвенции. |
| Addressing these challenges successfully will strengthen the forest sector with the economic, social and environmental gains that would follow. | Успешное выполнение этих задач будет способствовать укреплению лесного сектора и получению дополнительных экономических, социальных и экологических преимуществ. |
| This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming. | Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности. |
| Firstly, it may strengthen their bargaining positions as they have a greater number of potential investors to consider. | Во-первых, это может содействовать укреплению их позиций на переговорах, поскольку в данном случае расширяется круг потенциальных инвесторов. |
| Brazil is convinced that the UPR will strengthen the principles of universality, indivisibility and non-selectivity in considering the human rights situations throughout the world. | Бразилия убеждена в том, что универсальный периодический обзор будет способствовать укреплению принципов универсальности, неделимости и неизбирательности при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в мире. |
| It is imperative that all initiatives aimed at addressing the impacts of climate change endeavour to bolster and strengthen those instruments. | Очень важно, чтобы все инициативы, направленные на борьбу с последствиями климатических изменений, служили укреплению и активизации этих документов. |
| Thirdly, we will strengthen the rule of law by introducing enhanced due process, trials by jury and lifetime judicial appointments. | В-третьих, мы намерены содействовать укреплению принципа верховенства права посредством упрочения надлежащих процессуальных норм, внедрения практики рассмотрения дел судом присяжных и пожизненного назначения судей. |
| A stronger connection with and awareness by citizens and civil society would strengthen the Mechanism by increasing the accountability of those key constituents. | Налаживание более активного взаимодействия и повышение степени информированности граждан и гражданского общества будут содействовать укреплению механизма путем повышения ответственности этих основных сотрудничающих с ним групп. |
| OIOS made a number of recommendations to address the serious weaknesses identified in the PAE contract and strengthen the internal control system for peacekeeping operations. | УСВН вынесен ряд рекомендаций по устранению выявленных серьезных недостатков в связи с предоставлением контракта фирме ПАИ и по укреплению системы внутреннего контроля для операций по поддержанию мира. |
| We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. | Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. | Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны. |
| They will improve knowledge and methods of analysis, and thus strengthen capacity. | Они будут способствовать совершенствованию знаний и методов анализа и тем самым - укреплению потенциала. |
| Such cooperation would not replace national institutions, but would support and strengthen them. | Такое сотрудничество не заменит национальные институты, однако будет содействовать их поддержке и укреплению. |