Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
(b) Encourage the United Nations Office for Project Services to continue its efforts to develop and strengthen partnerships with United Nations system organizations; and Ь) призвать Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжить свои усилия по налаживанию и укреплению партнерских отношений с организациями системы Организации Объединенных Наций; и
With regard to security in the Euro-Mediterranean area, I would point out that, in the Barcelona Declaration of November 1995, the European Union and 12 countries of the southern and eastern Mediterranean undertook to promote and strengthen the peace, stability and security of the area. Что касается безопасности в регионе европейского Средиземноморья, я хотел бы отметить, что в Барселонской декларации от ноября 1995 года Европейский союз и 12 стран южного и восточного Средиземноморья взяли на себя обязательство содействовать укреплению мира, стабильности и безопасности региона.
Implementing it would strengthen the executive capacity for establishing good management practices, sensitizing all programme managers to their responsibility for efficient management of their programmes and resources and their personal accountability in this regard and ensuring coherent and effective programme support. Выполнение этой рекомендации способствовало бы укреплению возможностей осуществления надлежащих практических мер в области управления, информированию всех руководителей программ об их ответственности за эффективное управление своими программами и ресурсами и их личной ответственности в этой связи и способствовало бы согласованной и эффективной поддержке программ.
In this context, we are gratified at the organization of other forums, seminars, initiatives and activities of the Ibero-American community which have helped to enrich and strengthen this Summit, in particular the following: В этой связи мы выражаем удовлетворение проведением других форумов, семинаров, инициатив и иных мероприятий иберо-американского сообщества, способствовавших обогащению и укреплению настоящей Встречи на высшем уровне, в частности следующих:
Particular attention should be devoted to ways to streamline the Commission in the United Nations system and strengthen its coordination with United Nations bodies and other stakeholders, including regional organizations, the international financial institutions, civil society and the private sector. Особое внимание следует уделить путям рационализации Комиссии в системе Организации Объединенных Наций и укреплению ее координации с органами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, включая региональные организации, международные финансовые учреждения, гражданское общество и частный сектор.
During the 1990s, the execution of certain technical cooperation projects of the United Nations system shifted from United Nations agencies to national agencies, in an effort to build up and strengthen governmental institutions. В 90е годы вопросы осуществления ряда проектов технического сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций перешли из круга ведения учреждений Организации Объединенных Наций к национальным учреждениям в рамках усилий по созданию и укреплению государственных структур.
Moreover, the intercountry programme helped to forge new partnerships to support the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), as well as strengthen and expand existing partnerships, both within and outside the United Nations system. Кроме этого, межстрановая программа способствовала налаживанию новых партнерских связей в поддержку Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), а также укреплению и расширению существующих партнерских связей как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Once implemented, the projects will improve national and regional coordination mechanisms for natural disaster management and strengthen the capacities of countries in the region in responding to natural disaster challenges, as well as enhance regional cooperation in that area. Осуществление этих проектов приведет в конечном итоге к совершенствованию национальных и региональных механизмов координации в деле борьбы со стихийными бедствиями, укреплению потенциала стран региона в решении задач, связанных со стихийными бедствиями, и активизации регионального сотрудничества в этой области.
Moreover, in order to facilitate and strengthen the participation of civil society in the UNCCD process at all levels and to reinforce the capacity of NGOs in the policy and advocacy fields, the secretariat has organized NGO meetings at the subregional, regional and global levels. Кроме того, для содействия укреплению участия гражданского общества в процессе осуществления КБОООН на всех уровнях и для наращивания потенциала НПО в сферах политики и пропаганды секретариат организовал проведение совещаний НПО на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Requests the secretariat to continue its efforts to promote and strengthen relationships with other relevant conventions and to report on its activities at the seventh session of the Conference of the Parties, including on ways to prioritize follow-up actions; поручает секретариату продолжать свои усилия по поощрению и укреплению связей с органами других соответствующих конвенций и представить доклад о своей деятельности на седьмой сессии Конференции Сторон, в том числе о применяемых подходах к приоритезации последующих действий;
In that regard, GUAM appreciated UNIDO's continued efforts to build and strengthen its partnership with UNDP, the World Trade Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Environment Programme and other bodies. В этой связи ГУАМ высоко оценивает последовательные усилия ЮНИДО по созданию и укреплению партнерских отношений с ПРООН, Всемирной торговой организацией, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими организациями.
China hoped that the proposed reform of the United Nations would strengthen coordination between UNHCR and other humanitarian agencies, and improve the efficiency of the United Nations humanitarian system as a whole. Китай надеется, что предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению координации деятельности УВКБ и других гуманитарных учреждений и что она приведет к повышению эффективности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в целом.
An indigenous representative from the Philippines stated that the adoption of the draft declaration would strengthen the capacity of indigenous peoples to chart their economic, social, cultural and political destinies and would lessen the possibility of conflict between indigenous peoples and States. Представитель коренных народов из Филиппин отметил, что принятие проекта декларации будет способствовать укреплению потенциала коренных народов в области самостоятельного определения направлений их экономического, социального, культурного и политического развития, а также уменьшит вероятность возникновения конфликтов между коренными народами и государствами.
The purpose of the publication is to help development policy makers and practitioners better understand how human rights can strengthen strategies for the realization of the Goals, and correspondingly how the Millennium Development Goals can provide benchmarks for the realization of some economic, social and cultural rights. Публикация призвана помочь директивным сотрудникам и практическим работникам сферы развития лучше уяснить, каким образом правозащитная сфера может способствовать укреплению стратегий осуществления ЦРДТ, а соответственно, и каким образом ЦРДТ могут выступать в качестве критериев реализации некоторых экономических, социальных и культурных прав.
Role of the United Nations: - The United Nations and its relevant subsidiary bodies should promote the formulation of guiding principles for and specific measures in confidence-building; - The United Nations should strengthen its coordination and publicity of CBMs in the field of conventional arms. Роль Организации Объединенных Наций: - Организация Объединенных Наций и ее соответствующие вспомогательные органы должны поощрять разработку руководящих принципов в отношении укрепления доверия и конкретных мер по укреплению доверия; - Организация Объединенных Наций должна более тесно координировать меры укрепления доверия в области обычных вооружений и шире пропагандировать их.
The conclusion of the cooperation agreement between the United Nations and the IPU has continued to give great interest to the international activities that strengthen those of the United Nations, particularly in the fields of peacekeeping, economic and social development, international law and human rights. Благодаря заключению соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МС сохранялся большой интерес к предпринимаемым на международном уровне шагам, способствующим укреплению усилий Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как поддержание мира, экономическое и социальное развитие, международное право и права человека.
It also seeks to promote and strengthen the development of mechanisms necessary to ensure the effectiveness of measures and actions to punish acts of corruption in the exercise of public functions and acts associated with the exercise of such functions, as well as corruption among individuals. Она также направлена на содействие созданию и укреплению механизмов, необходимых для обеспечения эффективности мер и действий по наказанию за акты коррупции, совершаемые при выполнении публичных функций и действий, связанных с выполнением таких функций, а также коррупции среди частных лиц.
The pilot has resulted in recommendations for mainstreaming the assessment of country team members within the human resource systems of the UNDG agencies and adapting the assessment to help strengthen country teams in special circumstances. Результатом этого экспериментального проекта стали рекомендации о включении оценки членов страновых групп в системы людских ресурсов учреждений ГООНВР и согласовании оценки для содействия укреплению страновых групп, находящихся в особых условиях.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of expanding its regional support office for East and Central Africa in order to help strengthen regional response mechanisms and enhance support for existing humanitarian issues in the Horn of Africa. Управление по координации гуманитарной деятельности занимается расширением своего регионального отделения по оказанию помощи странам Восточной и Центральной Африки в целях содействия укреплению региональных механизмов реагирования и оказанию более эффективной помощи в решении существующих на Африканском Роге гуманитарных проблем.
In that context, it was suggested that coastal States should be encouraged to establish and strengthen the agencies responsible for integrated ocean management, to develop demonstration programmes of integrated ocean management and to establish a regime for integrated ocean management. В этой связи была высказана мысль о том, что прибрежные государства необходимо побуждать к созданию и укреплению ведомств, отвечающих за комплексное хозяйствование в океане, к разработке показательных программ комплексного хозяйствования в океане и к налаживанию режима такого хозяйствования.
The United Nations Development Programme plays a role in that task as the main operational tool for the efforts of the Organization in support of national plans and priorities to alleviate poverty, contribute to democratic governance and strengthen national capacities for the benefit of human development. Программе развития Организации Объединенных Наций отведена в этой области роль ведущего оперативного органа для координации деятельности Организации в поддержку национальных планов и приоритетных стратегий по сокращению масштабов нищеты, содействию демократическому правлению и укреплению национальных потенциалов на благо человеческого развития.
The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы.
The Senegalese Human Rights Committee was created in 1970 to replace the National Human Rights Commission. Its purpose is to help strengthen democracy in accordance with the principles and ideals proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights. Учрежденный в 1970 году вместо Национальной комиссии по правам человека Сенегальский комитет по правам человека призван способствовать укреплению в стране демократии в соответствии с принципами и идеалами, провозглашенными во Всеобщей декларации прав человека.
Indeed, the realm of disarmament, which is critical to that search by the international community, lies at the heart of the efforts of the United Nations to maintain and strengthen international peace and security. Разоружение, которое играет важнейшую роль в этих поисках международного сообщества, лежит в самой основе усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности.
Considering that close international co-operation in finding solutions to the problems facing this commodity will further the economic development of the exporting countries and strengthen co-operation between exporting and importing countries, учитывая, что тесное международное сотрудничество в поисках решения проблем, стоящих перед данным сырьевым товаром, будет содействовать экономическому развитию стран-экспортеров и укреплению сотрудничества между экспортирующими и импортирующими странами,