| In so doing, of course, they strengthen the foundation and bolster the effectiveness of the judicial system of the international community. | Поступая таким образом, они, безусловно, будут способствовать укреплению основ и повышению эффективности судебной системы международного сообщества. |
| During the MTSP period, UNICEF will strengthen country and regional capacity for specification development, market assessment, procurement negotiations and contracting. | В течение периода осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ будет содействовать укреплению странового и регионального потенциала в области разработки спецификаций, оценки рыночной конъюнктуры, ведения переговоров о закупках и заключении договоров. |
| A regional office capable of helping establish a regional framework should strengthen stability, security, cooperation and sustainable development. | Региональное отделение, способное оказывать содействие в создании региональных рамок, будет способствовать укреплению стабильности, безопасности и сотрудничества и обеспечению устойчивого развития. |
| The United States said that the changes would strengthen the institutions in Armenia. | США заявил, что изменения будут способствовать укреплению институтов в Армении... |
| Such an approach would strengthen Syriza's position in debt-relief negotiations. | Такой подход будет способствовать укреплению позиции Сиризы на переговорах по облегчению бремени задолженности. |
| This aid would save lives, improve well-being, and help strengthen economic development. | Эта помощь спасала бы жизни, повышая благосостояние и способствуя укреплению экономического развития. |
| More immigration would strengthen skills and raise income levels, while reducing distressed countries' expenditure on unemployment benefits. | Рост иммиграции привел бы к укреплению навыков и увеличению уровня доходов, сократив расходы проблемных стран на пособия по безработице. |
| The festival is a popular tourist event in Belgium and has helped strengthen the local tourist economy around Ypres. | Фестиваль является популярным туристическим мероприятием в Бельгии и способствовал укреплению местной экономики туризма в районе Ипра. |
| This obliges us to make a sustained effort to increase its credibility and strengthen its capacity to meet the challenges it faces. | Это требует от нас настойчивых усилий по повышению доверия к ней и укреплению ее потенциала разрешения стоящих перед ней задач. |
| Objective information, taking into account the social and cultural characteristics of various peoples, would undoubtedly help strengthen relations between countries. | Объективная информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, несомненно, способствует укреплению отношений между странами. |
| It hoped that the agreements reached at Wye River would help strengthen and accelerate the peace process. | Она надеется, что договоренности, достигнутые в Уай-Ривере, будут способствовать укреплению и ускорению мирного процесса. |
| The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. | Министры вновь подтвердили стремление своих государств к продолжению и укреплению диалога, координации и сотрудничества в рамках этого региона. |
| Efforts were, at the same time, made to establish and/or strengthen major training institutions in the region. | В то же время предпринимались усилия по созданию и/или укреплению основных учебных заведений региона. |
| Supplementary funding enhances UNICEF's capacity to expand and strengthen programme cooperation within existing policies and procedures. | Дополнительное финансирование улучшает возможности ЮНИСЕФ по расширению и укреплению программного сотрудничества в рамках существующих стратегий и процедур. |
| Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. | Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений. |
| That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. | Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
| In many cases, the United Nations embarks upon electoral assistance projects to help strengthen the peace. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций начинает осуществлять проекты по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы содействовать укреплению мира. |
| Such a trend would itself strengthen the basis for peace. | Такая тенденция сама по себе способствовала бы укреплению основы для мира. |
| The increase in their numbers and in their complexities requires continued efforts to improve and strengthen the response capacity of the international community. | Увеличение числа чрезвычайных ситуаций и их сложный характер требуют неустанных усилий по улучшению и укреплению потенциала реагирования международного сообщества. |
| This, however, requires that developing countries must, at all stages of development, purposefully strengthen their own technological capability. | Однако для этого необходимо, чтобы на всех этапах своего развития развивающиеся страны проводили целенаправленную политику по укреплению своего технологического потенциала. |
| The United Nations will be prepared to support Governments in their endeavours to foster and strengthen the institutions of civil society. | Организация Объединенных Наций будет готова поддерживать правительства в их усилиях по поощрению и укреплению институтов гражданского общества. |
| The example of a clean bureaucracy and independent judges would strengthen the rule of law throughout the country. | Пример чистой бюрократии и независимость судей, будет способствовать укреплению верховенства закона на всей территории страны. |
| Under this framework, governance would strengthen the technology upon which the Internet depends. | В данном контексте управление будет способствовать укреплению технологии, от которой зависит Интернет. |
| Mr. Kodera welcomed the recent developments in Sierra Leone, which he hoped would strengthen the peacebuilding process. | Г-н Кодера приветствует недавние события в Сьерра-Леоне, которые, как он надеется, будут способствовать укреплению процесса миростроительства. |
| Finally, the war crimes Tribunal can strengthen the fabric of international law. | И наконец, Трибунал по расследованию военных преступлений может содействовать укреплению системы международного права. |