Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
The aim of the organization is to promote and strengthen autonomous cooperatives throughout the world. Целью организации является содействие развитию и укреплению независимых кооперативов по всему миру.
The community leadership and accessibility of shuras and jirgas can strengthen the overall justice system. Укреплению общей системы правосудия могут способствовать лидеры общин и члены местных советов.
Representatives may wish to consider how the following actions might meet each need identified above and thus strengthen the science-policy interface. Представители могут изъявить желание рассмотреть вопрос о том, как следующие мероприятия могут способствовать удовлетворению каждой из указанных выше потребностей и, таким образом, укреплению научно-политического взаимодействия.
Partnerships between the state and civil society organizations can help strengthen and foster sustainable local resource management units. Партнерские отношения между государством и организациями гражданского общества могут способствовать укреплению и поддержке групп по вопросам устойчивого использования местных ресурсов.
This is particularly important to ensuring an inclusive process that will enhance and strengthen the national security vision. Это особенно важно для обеспечения всеобъемлющего процесса, который способствовал бы уточнению и укреплению концепции национальной безопасности.
An appropriate legislative framework could help strengthen the independence of the media sector and protect it from perceived or real political interference. Соответствующая законодательная основа могла бы способствовать укреплению независимости средств массовой информации и обеспечить им защиту от предполагаемого или реального политического давления.
The ITDB is a key contributor to IAEA's activities to help strengthen nuclear security worldwide and prevent nuclear and radiological terrorism. БДНО играет ключевую роль в деятельности МАГАТЭ по содействию укреплению ядерной безопасности во всем мире и предотвращению ядерного и радиологического терроризма.
In going forward, my delegation hopes for the continued cooperation of Member States to consolidate and strengthen this status. По мере продвижения вперед наша делегация будет надеяться на неуклонное содействие государств-членов упрочению и укреплению этого статуса.
All those measures were meant to promote and strengthen the country's female elite. Все эти меры призваны содействовать формированию и укреплению женской элиты страны.
It was also intensifying its efforts to improve the legal framework and strengthen capacity-building in the area of counter-terrorism. Оно также активизирует свои усилия по совершенствованию законодательной базы и укреплению потенциала в области борьбы с терроризмом.
Increased participation in and access to the Council for non-members will certainly strengthen international peace and security. Расширение участия и доступ в Совет нечленов, безусловно, будут содействовать укреплению международного мира и безопасности.
These efforts strengthen mutual understanding of our respective positions. Эти усилия способствуют укреплению взаимного понимания по нашим позициям.
The advisers deployed through the inter-agency Protection and Gender Capacity Standby Roster Projects strengthen the capacity of clusters. Советники, направляемые из резервного списка по линии межучрежденческих проектов для работы в области защиты населения и решения гендерных проблем, способствуют укреплению потенциала этих блоков.
There is a need to support national focal points and strengthen capacity-building to enhance communication and harmonization at all levels. Необходимо поддерживать национальные координационные центры и наращивать меры по укреплению потенциала в целях расширения коммуникации и повышения согласованности усилий на всех уровнях.
The Handbook is intended to inspire Parliamentarians to enact sound laws and adopt good practices that will strengthen national responses to human trafficking. Цель этого справочника - воодушевить парламентариев на принятие разумного законодательства и внедрение оптимальных видов практики, которые будут способствовать укреплению принимаемых на национальном уровне мер по противодействию торговле людьми.
The peaceful resolution of conflicts would help strengthen the global counter-terrorism effort insofar as unresolved conflicts created conditions conducive to the spread of terrorism. Мирное разрешение конфликтов должно помочь укреплению глобальных контртеррористических усилий, поскольку неурегулированные конфликты создают условия, благоприятствующие распространению терроризма.
Haiti expressed its gratitude and hoped the cooperation put in place after 12 January would continue, and would strengthen relations between the two countries. Гаити выразила свою признательность и надежду на то, что сотрудничество, начавшееся после событий 12 января, продолжится и приведет к укреплению отношений между двумя странами.
(b) Take appropriate steps to ensure that such interventions strengthen local food systems and favour the switch to sustainable diets. Ь) принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие системные мероприятия способствовали укреплению местных продовольственных систем и переходу на устойчивые рационы питания.
Belarus noted with satisfaction the efforts taken by Bulgaria to improve its national legislation and strengthen its institutional framework. Беларусь с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые Болгарией по совершенствованию своего национального законодательства и укреплению институциональных рамок.
Member States reported on a variety of efforts to build and strengthen global, regional and national networks and multi-stakeholder partnerships. Государства-члены сообщили о разнообразных усилиях по созданию и укреплению глобальных, региональных и национальных сетей и многосторонних партнерств.
In Ethiopia, UNDP has supported projects that strengthen women's inheritance and property rights. В Эфиопии ПРООН оказывает поддержку проектам по укреплению наследственных и имущественных прав женщин.
The ongoing process of the update of the Vienna Document 1999 is very timely and will strengthen the military transparency and enhance confidence-building. Продолжающийся процесс обновления Венского документа 1999 года по-прежнему актуален и способствует укреплению военной транспарентности и доверия.
The Seoul Development Consensus will help strengthen the G-20's aim towards "strong, sustainable and balanced growth". Принятие Сеульского консенсуса по вопросам развития будет способствовать укреплению усилий Группы двадцати по достижению цели, заключающейся в обеспечении «мощного, устойчивого и сбалансированного роста».
Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. Коллективное фермерство может также способствовать расширению прав и возможностей фермеров-женщин, укреплению их притязаний на землю и защите их права на труд.
The adoption of that convention would strengthen and broaden the legal frameworks to combat those crimes against humanity. Принятие этой конвенции содействовало бы укреплению и расширению правовых рамок для борьбы с этими преступлениями против человечности.