Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
A comprehensive assessment of needs and requirements of OAU in early warning and conflict prevention would serve to determine the modalities for further UNHCR assistance in this area, and strengthen the linkage between conflict prevention and mitigation and forced displacement. Комплексная оценка потребностей ОАЕ в области заблаговременного оповещения и предупреждения конфликтов послужит выявлению форм дальнейшей поддержки УВКБ в этой сфере и укреплению взаимосвязи между предупреждением конфликтов и смягчением их последствий и насильственным переселением.
Support was expressed for the work of the Electoral Assistance Division whose activities were undertaken at the specific request of Member States in their efforts to establish and strengthen electoral institutions and processes, incorporating the broader concept of good governance. Была выражена поддержка работе Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, который осуществляет свою деятельность на основании конкретных просьб государств-членов, прилагающих усилия по созданию и укреплению занимающихся вопросами проведения выборов учреждений и организацией выборов в контексте реализации широкой концепции благого управления.
The Programme of Action on a Culture of Peace in part B identifies the major areas of action to promote and strengthen a culture of peace. В содержащейся в части В Программе действий в области культуры мира определены основные сферы деятельности по привитию и укреплению культуры мира.
If this document leads us to reflect on peace and on the need to build a culture that will sustain and strengthen that peace and make it viable, then it will have already achieved a very important objective. Если этот документ заставляет нас задуматься о мире и о необходимости укрепления культуры мира, которая будет способствовать поддержанию и укреплению этого мира и поможет сделать его жизнеспособным, тогда он уже достиг весьма важной цели.
Activities were undertaken to identify and strengthen the linkages between refugee law, human rights law and international humanitarian law so that each could be better used for the protection of refugees and others of concern to UNHCR. Были приняты меры по определению и укреплению связей, существующих между правом, посвященным проблемам беженцев, правом прав человека и международным гуманитарным правом, с тем чтобы каждое из них более эффективно использовалось для обеспечения защиты беженцев и других подмандатных УВКБ категорий лиц.
The database on Measures Affecting Services Trade (MAST) is based on GATS definitions and the main GATS negotiating principles and disciplines, so as to help strengthen the negotiating capacity of countries in future negotiations in the services sectors. База данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами (МАСТ), основывается на определениях ГАТС и его основных переговорных принципах и нормах, что должно содействовать укреплению возможностей стран для участия в будущих переговорах, посвященных секторам услуг.
Concrete proposals to structure and strengthen the Maritime Administration in each country were made, and one of the visible outputs has been the setting-up of a Maritime Administration in El Salvador. Были внесены конкретные предложения по организации и укреплению морской администрации в каждой из стран, и одним из видимых результатов работы стало создание морской администрации в Сальвадоре.
In January 1996, ITC set up a Corporate Strategy and Quality Assurance Section to help develop a corporate approach to the delivery of services, strengthen the appraisal, monitoring and evaluation functions and promote technical competence and team work. В январе 1996 года ЦМТ создал Секцию общей стратегии и обеспечения качества для содействия в разработке общего подхода к оказанию услуг, укреплению функций обзора, контроля и оценки и содействия повышению технической компетентности и расширению взаимодействия в работе.
Uzbekistan, acting on the basis of its national interests and taking into account the growing threat near its southern borders, is undertaking the necessary measures to safeguard security and strengthen its borders. Узбекистан, исходя из своих национальных интересов и принимая во внимание возрастающую угрозу непосредственно у своих южных рубежей, предпринимает необходимые меры по обеспечению безопасности и укреплению своих границ.
In line with a policy of mutual respect, good-neighbourliness and respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, Jamaica has sought to expand and strengthen its relations with Cuba. З. Руководствуясь политикой взаимного уважения, добрососедства и соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, Ямайка стремится к расширению и укреплению своих связей с Кубой.
The Field Operation has submitted its observations to the Government of Rwanda, including recommendations on measures to guard and strengthen the impartiality and independence of the judiciary as required by Rwanda's obligations under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Полевая операция представила правительству Руанды свои замечания, включая рекомендации о мерах по сохранению и укреплению принципа беспристрастности и независимости судей, как то предусматривают обязательства Руанды по статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
17.63 The focus of the work under this subprogramme will be to assess regional issues, strengthen the capabilities of grass-roots institutions in rural and urban development and promote policies and programmes on increased gender equality. 17.63 При осуществлении мероприятий в рамках данной подпрограммы основное внимание будет уделяться оценке региональных проблем, укреплению потенциала учреждений низового уровня в области развития сельских и городских районов и содействию осуществлению политики и программ по укреплению равенства между мужчинами и женщинами.
May I also add that such action by the Security Council in support of the decisions of the OAU would further enhance and strengthen cooperation and complementarity between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. Я также хотел бы добавить, что такая мера со стороны Совета Безопасности в поддержку решений ОАЕ привела бы к дальнейшей активизации и укреплению сотрудничества и взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и стабильности.
Continued dissemination of research findings through the Population Information Network (POPIN), supported by UNFPA, and through electronic means will facilitate and strengthen the informal network with non-governmental organizations. Продолжение деятельности по распространению выводов научных исследований через Систему информации по вопросам народонаселения (ПОПИН), которой оказывает поддержку ЮНФПА, и через электронные средства будет способствовать созданию и укреплению неофициальной сети с участием неправительственных организаций.
Within this context, ITC will serve as a catalyst to develop and strengthen the interaction among institutions dealing with WTO issues in their respective countries, by facilitating and supporting the establishment of working and communication links among public and private representatives through the World Trade Net. В этих условиях ЦМТ будет содействовать налаживанию и укреплению взаимодействия между учреждениями, занимающимися проблематикой ВТО в их соответствующих странах путем оказания содействия и поддержки в деле налаживания взаимодействия и создания каналов связи между государственными организациями и представителями частного сектора в рамках всемирной сети учреждений, занимающихся вопросами торговли.
We see this as a necessary process that will help the economic, social and cultural development of all communities, strengthen local initiative and bring all the communities closer to the decision-making process. Мы считаем это необходимым процессом, который будет способствовать экономическому, социальному и культурному развитию всех общин, укреплению местных инициатив и более активному вовлечению всех общин в процесс принятия решений.
One particular challenge in our common efforts to build and strengthen democracy is to mobilize the people in countries where participation in the democratic process is deteriorating, where the institutional framework may be in place but does not function in a way that inspires confidence. Одна из конкретных сложных задач в наших общих усилиях по построению и укреплению демократии заключается в мобилизации на это дело людей в тех странах, где участие в демократическом процессе падает, где институциональная основа, может быть, и существует, но не функционирует заслуживающим доверия образом.
Those States are united in the conviction that dialogue, cooperation, the elimination of superstitions and stereotypes, respect for the principles of democracy, human rights, the rights of national minorities and the sovereignty of States strengthen security in the region and in all of Europe. Эти государства разделяют убежденность в том, что диалог, сотрудничество, ликвидация предубеждений и стереотипов, уважение принципов демократии, прав человека, прав национальных меньшинств и суверенитета государств способствуют укреплению безопасности в регионе и во всей Европе.
Expresses appreciation for the efforts under way to enhance and strengthen the logistical and support capabilities of UNMIBH by the Secretary-General, and urges that those efforts be increased; выражает признательность Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия по укреплению и наращиванию материально-технического и вспомогательного потенциала МООНБГ и настоятельно призывает активизировать эти усилия;
It was emphasized that the segment should strengthen the Economic and Social Council's capacity to review activities in the field, particularly in regard to coordination by United Nations agencies. Было отмечено, что сегмент должен способствовать укреплению возможностей Экономического и Социального Совета по осуществлению обзора деятельности на местах, в частности в том, что касается координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
The Forum recommends that UNDP establish regional initiatives on indigenous peoples and strengthen further its HURIST programme in all regions of the world that include all the countries of each region with an indigenous regional coordinator as is the case in Asia. Форум рекомендует ПРООН выдвинуть региональные инициативы по вопросам коренных народов и дальнейшему укреплению ее программы продвижения прав человека во всех регионах мира, в осуществлении которых участвовали бы все страны из каждого региона с региональным координатором из числа коренных народов, как это имеет место в случае с Азией.
In the same vein, we believe that the idea of creating a Democracy Fund at the United Nations to provide funding and technical assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy deserves to be considered positively by Member States. Мы считаем также, что идея создания Фонда демократии в Организации Объединенных Наций для оказания содействия странам, прилагающим усилия по созданию или укреплению своей демократии, заслуживает позитивного отклика со стороны государств-членов.
To improve the status and role of women within the family and society and to encourage social attitudes that strengthen women's role in social development. Улучшать положение и роль женщин в семье и обществе и поощрять позицию в обществе, содействующую укреплению роли женщин в социальном развитии.
Mr. McCARTHY (United States of America) said that the United States had sought to improve and strengthen United Nations capability to conduct peacekeeping operations. Г-н МАККАРТИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты стремятся к расширению и укреплению возможностей Организации Объединенных Наций в области проведения операций по поддержанию мира.
A special characteristic of the work is the aim of promoting the integrated development of rural women and the implementation of public programmes which work for their development in order to foster and strengthen the family nucleus as the basis of rural society. Мероприятия в рамках Сети призваны содействовать всестороннему развитию сельских женщин и осуществлению государственных программ для достижения указанной цели, что будет способствовать укреплению семьи как основы сообщества крестьян.