Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Devise and strengthen mechanisms and instruments that promote peaceful solutions to disputes and bolster regional integration Разработке и укреплении механизмов и инструментов, способствующих поиску мирных решений споров и укреплению региональной интеграции
It should also strengthen relations between the security and law enforcement agencies and the population they are mandated to protect. Он также должен содействовать укреплению отношений между службами безопасности и правоохранительными учреждениями и населением, которое они должны защищать.
The speedy implementation of the new START Treaty and the additional efforts of the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals could help build trust and strengthen international security. Набирающий силу процесс реализации нового Договора о СНВ и дополнительные усилия ядерных держав по сокращению имеющихся ядерных арсеналов могут способствовать стимулированию роста взаимного доверия и укреплению системы международной безопасности.
The State party should strengthen its efforts to enhance judicial capacity, including removal of all unnecessary obstacles, in order to guarantee equal access to justice. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по укреплению потенциала судебной власти, в том числе по устранению ненужных препятствий, с тем чтобы гарантировать равный доступ к правосудию.
The Conference could strengthen cooperation between developed and developing countries in areas such as financial coordination policy and reform of international financial architecture. Конференция может способствовать укреплению сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в таких областях, как координация финансовой политики и реформа международной финансовой архитектуры.
However, the alarming imbalance between core and non-core resources must be urgently redressed so as to help strengthen the agencies, funds and programmes. Вместе с тем, тревожные диспропорции между объемом основных и неосновных ресурсов необходимо в срочном порядке устранить, с тем чтобы оказать содействие укреплению учреждений, фондов и программ.
CIS serves to further develop and strengthen relations of friendship, good-neighbourliness, inter-ethnic harmony, and mutual trust, understanding and cooperation among its member States. СНГ служит дальнейшему развитию и укреплению отношений дружбы, добрососедства, межнационального согласия, доверия, взаимопонимания и взаимного сотрудничества между ними.
Consultations, including on best practice, to reform and strengthen performance management in the Organization Проведение консультаций, в том числе по передовой практике, проведению реформ и укреплению управления служебной деятельностью в Организации
A prolonged vacancy in the highest office of the Lebanese State does not strengthen confidence and stability in Lebanon. То обстоятельство, что вакансия на должность главы ливанского государства в течение длительного времени остается незаполненной, не способствует укреплению доверия и стабильности в Ливане.
Such action would help strengthen the country's export capacity, improve its competitiveness in regional and international markets and facilitate reconstruction and institutional capacity-building. Эта мера будет способствовать укреплению экспортного потенциала страны, повышению ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках, реконструкции и созданию институционального потенциала.
As an effort to build and strengthen regional partnerships during 2012, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported the ASEAN Regional Workshop on Environmental Emergencies. В рамках усилий по налаживанию и укреплению региональных партнерских отношений в 2012 году Управление по координации гуманитарных вопросов оказало поддержку при проведении Регионального практикума АСЕАН по чрезвычайным экологическим ситуациям.
It can also help strengthen existing electoral institutions in order to prevent unnecessary delays and build trust among the general public in institutions such as electoral commissions. Она также может помочь укреплению существующих избирательных институтов и тем самым предотвратить ненужные задержки и повысить доверие общества к государственным институтам, таким как избирательные комиссии.
Ad-hoc or stop-gap measures could undermine broader efforts to improve effectiveness and strengthen the treaty body system, and could ultimately be much more costly than systematic solutions. Специальные или кратковременные меры могут подорвать усилия по повышению эффективности и укреплению договорных органов в целом и в конечном итоге могут оказаться еще более затратными, чем системные решения.
It would also strengthen Latin American and Caribbean integration, in that the countries of the region could sign science and outer space cooperation agreements with Venezuela. Он также послужит укреплению интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку страны региона смогут подписывать соглашения с Венесуэлой о сотрудничестве в области науки и космоса.
His delegation also saluted the Department's efforts to preserve and strengthen multilingualism in the United Nations system, especially on the Organization's websites. Делегация его страны также приветствует усилия Департамента по сохранению и укреплению многоязычия в системе Организации Объединенных Наций, особенно на веб-сайтах Организации.
His delegation supported the activities of UNODC to facilitate the universal implementation of international treaties on terrorism and strengthen mechanisms for international cooperation in criminal cases linked to terrorism. Его делегация поддерживает деятельность УНП ООН по содействию универсализации и осуществлению международных договоров, касающихся терроризма, а также по укреплению механизмов международного сотрудничества по уголовным делам, связанным с терроризмом.
It had also developed a plan to enhance the institutional capacity of law enforcement agencies and strengthen oversight mechanisms, such as the independent Police Integrity Commission mandated by the Constitution. Правительство также разработало план по созданию институционального потенциала правоохранительных органов и укреплению механизмов контроля, таких как независимая Комиссия по вопросам этики в органах полиции, уполномоченная Конституцией.
The Division organized missions and meetings with Albania, Brunei Darussalam, Colombia and Tunisia to help strengthen e-government development in these Member States. Сотрудники Отдела выезжали в командировки в Албанию, Бруней-Даруссалам, Колумбию и Тунис и проводили встречи с представителями этих государств-членов в целях содействия укреплению деятельности по электронизации государственного управления.
They also asked for information on what UNDP was doing to assess its own capacity to meet evaluation demands, strengthen inter-agency cooperation and develop a strategic plan with clear objectives and results. Они также запросили информацию о том, что ПРООН делает для оценки своего собственного потенциала по удовлетворению потребностей в оценке, укреплению межучрежденческого сотрудничества и разработке стратегического плана с четкими целями и результатами.
UNOPS will help strengthen such capacities within the core areas of its mandate, and offer services to fill remaining capacity gaps. ЮНОПС будет оказывать содействие укреплению такого потенциала в рамках ключевых сфер своего мандата и будет предлагать услуги, направленные на заполнение остающихся пробелов в области национального потенциала.
It was also recognized that tourism could strengthen the political force for conservation by actively contributing through the stimulation of funding. На конференции было признано также, что туризм может способствовать укреплению политической воли, движущей усилиями по охране природы, поскольку он вносит активный вклад в мобилизацию финансовых средств.
If many countries build and strengthen their capacity to counter nuclear terrorism, confidence-building among nations will be promoted in the field of international security. Если во многих странах будет создан и будет наращиваться потенциал противодействия ядерному терроризму, это будет способствовать укреплению доверия между государствами в сфере международной безопасности.
The exercise will strengthen the capacity of the Peacekeeping Financing Division to reflect this expanded role in the streamlined budgetary process. Это мероприятие будет способствовать укреплению потенциала Отдела финансирования операций по поддержанию мира и повысит его роль в упорядоченном процессе составления бюджета.
The Organization could also strengthen the rule of law by continuing to encourage the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. Организация также могла бы содействовать укреплению верховенства права, продолжая поощрять обучение, исследование, распространение и более глубокое понимание международного права.
The new agenda should maintain the existing framework for development cooperation and strengthen the global development partnership. Новая повестка дня должна сохранить существующую программу сотрудничества в целях развития и способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития.