International security was also the sum of all efforts to establish or strengthen regional security. |
Международная безопасность является также итогом всеобщих усилий по установлению или укреплению региональной безопасности. |
It welcomed the measures which the Secretary-General had taken to reform the economic and social sectors of the Secretariat and strengthen its operational capacity. |
Она приветствует принятые Генеральным секретарем меры по перестройке экономических и социальных подразделений Секретариата и по укреплению их оперативного потенциала. |
Undoubtedly, South-South cooperation had entered a new, dynamic phase which would expand economic relations and strengthen political, social and cultural solidarity among developing countries. |
Из доклада ясно следует, что сотрудничество Юг-Юг вступило в новую, динамичную стадию, которая будет способствовать развитию экономических отношений и укреплению политической, социальной и культурной солидарности развивающихся стран. |
The main challenge before the United Nations today is to help strengthen human security in all our societies. |
Главной задачей, стоящей сегодня перед Организацией Объединенных Наций, является содействие укреплению безопасности человека во всех наших обществах. |
The recommendations evolved must be compatible with the overall measures to restructure and strengthen the United Nations. |
Выработанные рекомендации должны будут соответствовать общим мерам по перестройке и укреплению Организации Объединенных Наций. |
It is important that we take all necessary measures to foster and strengthen the environment of positive collaboration. |
Важно, чтобы все мы принимали необходимые меры по созданию и укреплению благоприятного климата для развития сотрудничества. |
Understanding and solidarity in the international community must prevail so as to help strengthen the progress made to date in this regard. |
Взаимопонимание и солидарность в международном сообществе должны возобладать, с тем чтобы помочь укреплению прогресса, достигнутого в этой связи. |
First, it helps to enhance and strengthen the relationship of cooperation between the Security Council and the General Assembly. |
Во-первых, такая практика способствует развитию и укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
His delegation hoped that the results of the recent elections would help encourage respect for human rights and strengthen democratic development in Guatemala. |
Следует надеяться, что результаты последних выборов будут способствовать более строгому соблюдению прав человека и укреплению демократических процессов в этой стране. |
MICIVIH continues to serve an important purpose as Haitians pursue their efforts to build democracy and strengthen respect for human rights. |
МГМГ по-прежнему служит важной цели по мере того, как гаитяне упорно продолжают свои усилия по построению демократии и укреплению уважения прав человека. |
Most importantly, we must help strengthen the mechanisms needed to make sure that this milestone leads to a duly constituted and freely elected system of government. |
Важнейшее значение имеет то, что мы должны способствовать укреплению механизмов, необходимых для обеспечения того, чтобы это историческое преобразование привело к должным образом скомпонованной и свободно избранной системе правления. |
Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. |
Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер. |
Similarly, TCDC in research and development can strengthen developing countries' endogenous technological capacity. |
Аналогичным образом ТСРС в области НИОКР может содействовать укреплению эндогенного технологического потенциала развивающихся стран. |
They will be implemented by each State and will strengthen international cooperation against terrorism. |
Они будут осуществляться каждым государством и способствовать укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Indonesia remained confident that fostering closer cooperation with the administering Powers could only strengthen the United Nations by enhancing the spirit of consensus and cooperation. |
Индонезия убеждена в том, что содействие более тесному сотрудничеству с управляющими державами может лишь содействовать укреплению Организации Объединенных Наций путем расширения духа консенсуса и сотрудничества. |
Further progress in the peace process would also help strengthen development prospects in the manufacturing sector. |
Укреплению перспектив развития в секторе обрабатывающей промышленности способствовало бы также достижение дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса. |
Work to involve civil society and strengthen communities and neighbourhoods has been carried out through a variety of community forums and targeted programmes. |
Проводится работа по вовлечению гражданского общества и укреплению общин и районов проживания с помощью различных общинных форумов и целевых программ. |
The programme would help to create employment, improve income and strengthen SMEs. |
Программа будет содействовать расширению занятости, повыше-нию доходов и укреплению МСП. |
Measures are being adopted to adjust or strengthen the institutional framework for coherent and functional desertification control. |
В целях обеспечения согласования и повышения эффективности борьбы с опустыниванием принимаются меры по корректировке и укреплению институциональных структур. |
The evidence challenges the assertion by the World Bank and the IMF that SAPs alleviate poverty and strengthen democracy. |
Факты опровергают тот тезис Всемирного банка и МВФ, что ПСП служат борьбе с бедностью и укреплению демократии. |
The project will also help strengthen the country's capacity to manage its cultural heritage. |
Этот проект будет также способствовать укреплению способности страны обеспечивать сохранение своего культурного наследия. |
Further measures should continue to be taken to expand and strengthen the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Следует принимать дальнейшие меры по расширению и укреплению юрисдикции Международного уголовного суда. |
The project works with the community to restore and strengthen municipal capacities and to generate employment through microenterprises. |
В рамках проекта, осуществляемого с участием общины, принимаются меры по восстановлению и укреплению потенциала муниципалитетов и обеспечению занятости посредством создания микропредприятий. |
To that end, continued efforts are required to harmonize country programmes, and strengthen cooperation with various partners. |
Для этого необходимо непрерывно предпринимать усилия по координации страновых программ и укреплению сотрудничества с различными партнерами. |
The Chinese Government will, as always, pay attention to and strengthen drug enforcement. |
Правительство Китая, как всегда, будет уделять внимание обеспечению и укреплению мер контроля над наркотиками. |