Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Reform activities in the United Nations currently under way should strengthen its operational nature. Усилия, предпринимаемые в настоящее время в Организации Объединенных Наций по проведению реформы, должны привести к укреплению ее оперативного характера.
The conferences recommend in this context, the adoption of policies that strengthen the family and contribute to its stability. В этом контексте конференции рекомендовали принять такие меры в области политики, которые способствовали бы укреплению семьи и ее стабильности.
The new programme will strengthen UNDCP capacity to work within the common programming approach for Afghanistan, while continuing the ongoing pilot projects. Новая программа будет способствовать укреплению потенциала ЮНДКП, что позволит осуществлять деятельность в рамках единого программного подхода для Афганистана и в то же время продолжить осуществление текущих экспериментальных проектов.
One additional suggestion which could strengthen human resources in the long term is the introduction and/or improvement of energy studies in scientific and educational institutions. Еще одно предложение, которое могло бы способствовать укреплению людских ресурсов в долгосрочном плане, заключается в организации и/или совершенствовании исследований в энергетическом секторе в научных и учебных заведениях.
The Council urges all States to adopt legislation to enforce and strengthen controls on the movement of illicit arms. Совет настоятельно призывает все государства принять законодательные меры по укреплению и усилению контроля за незаконным перемещением оружия.
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности.
A useful addition here would be new language calling for assistance in implementing national programmes that strengthen the private sector and increase the attractiveness of the investment climate. В данном случае было бы целесообразно добавить новую формулировку, содержащую призыв к оказанию помощи в деле осуществления национальных программ, которые способствовали бы укреплению частного сектора и повышению привлекательности инвестиционной обстановки.
The new orientation of the Department will strengthen and encourage such partnerships with media organizations around the world. Новая ориентация деятельности Департамента будет способствовать укреплению и развитию такого сотрудничества с информационными организациями во всем мире.
This effort will surely strengthen their position as the international standard. Эта инициатива, несомненно, будет способствовать укреплению их статуса международного стандарта.
It should act as a reservoir of ideas for the United Nations system and also strengthen its capacity-building activities in developing countries. Он должен играть роль локомотива теоретической мысли в системе Организации Объединенных Наций, а также способствовать развитию ее деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах.
Increasing efforts to build and strengthen scientific and technological capacity in developing countries is an extremely important objective. Чрезвычайно важной целью является наращивание усилий по созданию и укреплению научно-технического потенциала в развивающихся странах.
The recent opening of a United Nations office at the OAU will facilitate communication between the two organizations and will strengthen their cooperation. Недавно открытый при ОАЕ отдел Организации Объединенных Наций будет способствовать расширению связей между двумя организациями и укреплению их сотрудничества.
The Unit's efforts focused on developing measures to help strengthen the independence of the judiciary and to address problems of corruption. Усилия Группы были нацелены на разработку мер, направленных на содействие укреплению независимости судебных органов и решение проблем, связанных с коррупцией.
A comprehensive cut-off of fissile material would strengthen the existing non-proliferation regime and provide important progress towards the achievement of a nuclear-weapon-free world. Укреплению существующего режима нераспространения и достижению крупного прогресса в избавлении нашей планеты от ядерного оружия способствовало бы всеобъемлющее запрещение производства расщепляющегося материала.
The Government of Kazakhstan is taking measures to radically reform and improve enterprises, achieve privatization, and strengthen the private and financial sectors. Правительством Казахстана предпринимаются меры по коренному реформированию и оздоровлению предприятий, их приватизации, укреплению частного сектора и финансовой сферы.
These resolutions are helping to facilitate and strengthen ECO's relations with the major agencies of the United Nations system. Эти резолюции содействуют развитию и укреплению отношений ОЭС с основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем.
In its Vienna Declaration and Programme of Action the Conference invited States to establish and strengthen national institutions for the protection of human rights. В своей Венской декларации и Программе действий Конференция призвала государства к созданию и укреплению национальных механизмов для защиты прав человека.
The addition of four professional headquarters posts will strengthen strategic planning and managing for results; (d) Improved accountability and performance. Создание четырех новых должностей специалистов в штаб-квартире, приведет к укреплению стратегического планирования и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; d) повышение подотчетности и качества работы.
A concerted effort is called for to defend and strengthen the multilateral institutions so painstakingly built during the past century. Требуются согласованные усилия по защите и укреплению многосторонних учреждений, созданных с таким большим трудом в течение прошлого столетия.
The results of the elections should serve to unite the Afghan people, strengthen Afghan institutions and provide momentum for ongoing stabilization efforts. Результаты выборов должны способствовать объединению афганского народа, укреплению афганских институтов и обеспечению динамики нынешних усилий по стабилизации.
Along with the Convention, other international instruments strengthen the rights of the child. Помимо Конвенции укреплению прав ребенка способствуют и другие международные документы.
Delegations praised the efforts of UNICEF to clarify and strengthen its approach to partnerships. Делегации высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по разъяснению и укреплению своего подхода к партнерским связям.
That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. Thirdly, special attention should be given to projects that improve water resources. Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. В-третьих, особое внимание следует уделять проектам, которые улучшают ситуацию с водными ресурсами.
The reforms must also strengthen multilateralism. Эти реформы также должны содействовать укреплению многосторонности.