Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
The early accession of all countries to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and also the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by States which have not yet done so, will help strengthen strategic stability at various levels. Скорейшее присоединение всех стран к Договору о нераспространении ядерного оружия, а также подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний теми государствами, которые этого еще не сделали, будут способствовать укреплению стратегической стабильности на различных уровнях.
PLANFOR was created not as a mass training programme, but above all, as a strategy to coordinate, strengthen and/or restructure vocational training possibilities. ПЛАНФОР был задуман не в качестве рассчитанной на широкие слои населения учебной программы, а прежде всего в качестве стратегии по координации, укреплению и/или реструктуризации потенциала системы профессионально-технической подготовки.
In line with the agreement between the two organizations, which foresaw their active collaboration and joint implementation of biotechnology activities, an enlarged IGCEB constituency would help strengthen its collaboration with UNIDO and ensure the successful follow-up of the Global Forum. ЗЗ. В соответствии с соглашением между двумя организациями, в котором предусматривается их активное сотрудничество и совместное проведение мероприятий в области биотехнологии, расширение клиентуры МЦГИБ будет содействовать укреплению его сотрудничества с ЮНИДО и обеспечит успешное осуществление последующей деятельности по итогам Глобального форума.
Moreover, in the Languages Act, the legal bases are laid for the development of languages, to help strengthen the country's stability and international relations. Кроме этого, в Законе "О языках в Республике Казахстан" заложены прочные основы правовой базы развития языков, способствующие укреплению стабильности в стране, межнациональных отношений.
We must generate the necessary political will and impetus to ensure that the upcoming meeting of the Review Conference of the Parties to the NPT will strengthen disarmament mechanisms in general. Мы должны проявить необходимую политическую волю и придать импульс усилиям с той целью, чтобы предстоящая Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора содействовала укреплению разоруженческих механизмов в целом.
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам.
We also believe that an interactive General Assembly debate on the report between members and non-members of the Council would strengthen the Organization. Мы также считаем, что активное обсуждение в Генеральной Ассамблее доклада Совета как его членами, так и государствами, не являющимися членами Совета, может способствовать укреплению Организации.
This was first reflected in the formation this year of the Higher Council for Development (HCD), to oversee PA efforts to enhance governance and strengthen public finances. Первым практическим шагом в этом направлении стало создание в этом году Высшего совета развития (ВСР) для руководства усилиями ПА по укреплению системы управления и системы финансов.
These areas, however, produce 50 per cent of the country's wealth, generating important export credits that strengthen our economy, and pose a challenge in terms of sustainable development. Однако именно они дают 50 процентов всего национального дохода, обеспечивая поступление важной экспортной выручки, что содействует укреплению нашей экономики, но в то же время создает сложности с точки зрения устойчивого развития.
Countries develop and strengthen innovative and cost effective ways to engage government and non-government stakeholders in collaborative efforts and partnerships to help monitor, assess and report on implementation of PfAs, provide feed back on actions taken and promote political support for actions. Члены ПСЛ, другие международные организации, региональные учреждения и механизмы и двусторонние партнеры поддерживали на основе выделения финансовых ресурсов, оказания технической помощи и передачи соответствующей технологии и ноу-хау меры по укреплению национального потенциала и возможностей осуществлять контроль, оценку и отчетность в отношении осуществления практических предложений.
Contributions provided to the Integrity IPO would be used to help develop and strengthen the public anti-corruption infrastructure of the countries where international business is conducted, thereby creating a potent insurance policy for protecting private sector assets. Взносы, которые будут сделаны в рамках этой инициативы, будут использоваться для содействия развитию и укреплению публичной антикоррупционной инфраструктуры стран, в которых ведется международная коммерческая деятельность, что будет являться эффективным страховым полисом для защиты активов частного сектора.
The above points identify developments that are at different stages of implementation and reflect trends that are helping to define and strengthen SEPREM as a political body with its own identity and even a capacity for innovation within the Guatemalan State. Все вышеперечисленное свидетельствует о том, что реализация поставленных задач находится на различных этапах, а также о наличии тенденции к уточнению функций СЕПРЕМ и его укреплению в качестве самостоятельного политического органа, который может, в числе прочего, содействовать и модернизации гватемальского государства.
The crisis has not only highlighted long-standing systemic fragilities and imbalances, but has also led to an intensification of efforts to reform and strengthen the international financial system and architecture. Этот кризис не только высветил давно существующие слабые места и диспропорции во всей системе, но и дал импульс наращиванию усилий по реформированию и укреплению международной финансовой системы и ее структуры.
The estimated decrease of $5,079,400 reflects a reduced organizational commitment to further develop and strengthen enterprise solutions such as enterprise content management and customer relationship management, by adopting a maintenance model instead. Предполагаемое уменьшение на 5079400 долл. США отражает уменьшение стремления Организации к дальнейшей разработке и укреплению общеорганизационных механизмов, таких, как системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах, с переходом вместо этого к модели, предусматривающей сохранение и обслуживание существующих систем.
Vietnam attached great importance to globalization and trade liberalization, and was actively preparing to join WTO and strengthen international and south-south cooperation. Вьетнам придает большое значение глобализации и либерализации торговли и активно готовится к вступлению в ВТО; он также намерен продолжить работу по укреплению международного сотрудничества и сотрудничества по линии Юг - Юг.
I believe this cooperation is an effective illustration of how sustained multilateral cooperation can work to advance the national security interests of all States and strengthen international peace and security. Я считаю это сотрудничество наглядной иллюстрацией того, как устойчивое многостороннее взаимодействие может способствовать защите национальных интересов безопасности каждого государства в отдельности и укреплению международного мира и безопасности в целом. Председатель: Теперь я предоставляю слово Генеральному директору Организации по запрещению химического оружия послу Рохелио Пфиртеру.
Such a treaty would, moreover, strengthen international nuclear and non-proliferation standards, and add a binding international commitment to existing constraints on weapons-usable material. Кроме того, такой договор способствовал бы укреплению международных стандартов в ядерной области и в области нераспространения, а также обеспечил бы еще одно международное обязательство в дополнение к существующим ограничениям на материалы, используемые для производства оружия.
Terrorism must be universally condemned and combated; to that end, all existing arrangements must be used and efforts must be made to improve and strengthen them. Терроризм должен быть универсально осужден, и с ним должна вестись всеобщая борьба; для этого должны использоваться все существующие механизмы и должны прилагаться усилия по их совершенствованию и укреплению.
UNDP shared costs in Barbados to develop a regional Comprehensive Disaster Management Strategy for the Caribbean and strengthen the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA). В Барбадосе ПРООН внесла свою долю средств на покрытие расходов, связанных с разработкой всеобъемлющей стратегии обеспечения готовности к стихийным бедствиям для стран Карибского бассейна, и содействовала укреплению Карибского агентства по чрезвычайным мерам реагирования в случае стихийных бедствий (КДЕРА).
We neither strengthen the United Nations or the Security Council nor help bring peace to a conflict by over-promising, raising unrealistic expectations or over-extending the capacity of the United Nations to deliver on the ground. Если мы будем давать невыполнимые обещания, вселять нереальные надежды или напрягать до предела потенциал Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности на местах, то это не приведет к укреплению ни Организации, ни Совета Безопасности и не будет содействовать миру в той или иной конфликтной ситуации.
In addition, his delegation commended the efforts of the Secretariat to reform and strengthen peacekeeping operations through the restructuring of DPKO. Ms. Ziade said that her delegation attached great importance to the reform aimed at strengthening United Nations peacekeeping capacities. Помимо этого, делегация Республики Корея положительно оценивает усилия Секретариата по реформированию и укреплению операций по поддержанию мира путем реорганизации ДОПМ.
A deployment of MONUC in that city would promote and strengthen the economic functioning of Kindu in the best interests of the people of Maniema and Nord-Kivu and Sud-Kivu. The efforts of the World Food Programme, particularly in northern Katanga, are highly commendable. Развертывание МООНДРК в этом городе содействовало бы укреплению экономической жизнедеятельности Кинду и в высшей степени отвечало бы интересам населения Маниемы и Северной Киву и Южной Киву.
The Pension Board, during its fifty-fifth session, concluded that the establishment of a joint financial accounting function would strengthen the Fund's internal financial controls and enhance confidence among the stakeholders. В ходе работы своей пятьдесят пятой сессии Правление Пенсионного фонда пришло к выводу о том, что создание совместной финансово-учетной структуры позволит повысить эффективность внутренних финансовых механизмов контроля Фонда и будет способствовать укреплению доверия между заинтересованными сторонами.
It will also strengthen UNDP and broaden international understanding of the most effective ways of addressing the poverty-environment nexus and overcoming practical barriers to better integration of sound environmental management and poverty reduction. Кроме того, она будет способствовать укреплению ПРООН и улучшению понимания международным сообществом наиболее действенных способов решения блока вопросов «Нищета и окружающая среда» и преодоления практических барьеров, препятствующих оптимальной интеграции рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты.
This will strengthen the Mission's logistics function of planning and supervising integrated support services at the sector level as well as coordinating the provision of operational support to the DDR programmes. Это будет способствовать укреплению функции материально-технического обеспечения Миссии в части планирования комплексного вспомогательного обслуживания на уровне секторов и контроля за его осуществлением, а также координирования оперативной поддержки, предоставляемой в контексте осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.