Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
The Centre should consult with affiliated and associated institutes in order to generate proposals to enhance partnerships, develop complementarities and strengthen the coordination role of the Centre. Центру следует провести консультации со смежными и ассоциированными институтами, с тем чтобы выработать предложения по укреплению партнерских взаимоотношений, налаживанию деятельности по принципу взаимодополняемости и усилению координационной роли Центра.
An Investigations Section operating with updated guidelines would strengthen the role of OIOS and that, in turn, would foster an open and honest management culture. Секция расследований, действующая в рамках таких обновленных руководящих принципов, будет способствовать укреплению роли УСВН, и это в свою очередь благоприятно скажется на формировании открытой и честной культуры управления.
We would welcome offers by all parties to the Kimberley Process Certification Scheme to host review missions, which can only bolster confidence in the system and strengthen it. Мы приветствовали бы предложения всех участников Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса по приему «обзорных миссий», что послужило бы лишь укреплению веры в Систему и упрочило бы ее.
That is why it is more necessary than ever that the United Nations strengthen the peacekeeping capacity of our States. Именно поэтому сегодня особенно остро ощущается необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие укреплению потенциала наших государств в области поддержания мира.
It also requires steady efforts by its Governments to consolidate democratic institutions, respect and promote human rights and strengthen the rule of law. Ему также необходимы постоянные усилия правительств его стран по укреплению демократических институтов, соблюдению и защите прав человека и закреплению верховенства права.
Allow me to conclude by reaffirming the commitment of the European Union to help strengthen the regional capacities in Central Africa in order to secure peace, democracy and economic stability. Позвольте мне в завершение подтвердить приверженность Европейского союза содействию укреплению регионального потенциала Центральной Африки в целях обеспечения мира, демократии и экономической стабильности.
Can we in the international community help strengthen Africa's peacemaking capacity? Можем ли мы в рамках международного сообщества помочь укреплению миротворческого потенциала Африки?
My delegation welcomes the resolve expressed by the international community to help restore and strengthen Haitian national institutions in full respect for the rule of law. Моя делегация приветствует тот факт, что международное сообщество выразило решительную готовность содействовать восстановлению и укреплению национальных учреждений Гаити в полном соответствии с принципом верховенства закона.
This policy helps strengthen the Government's primary health care strategy and is a step toward the ultimate goal of health for all. Проведение в жизнь этой политики также способствует укреплению сферы первичной медицинской помощи, а в конечном счете - осуществлению цели "здравоохранения для всех".
Help strengthen the economic power obtained by women through income-generating activities. способствовать укреплению экономических возможностей женщин посредством деятельности, приносящей доход.
These rules will foster greater gender equality and democracy and strengthen private-sector management and companies' competitive strength. Эти нормы будут способствовать повышению равенства мужчин и женщин и развитию демократии, а также укреплению управленческого звена частного сектора и повышению конкурентоспособности компаний.
Our presence in these countries helps strengthen communities by supporting local comprehensive community development strategies, and facilitates the distribution of humanitarian aid in cooperation with the United Nations and other humanitarian organizations. Наше присутствие в этих странах способствует укреплению общин в результате поддержки местных стратегий всеобъемлющего развития общин, а также распределению гуманитарной помощи во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями.
It articulates a clear strategy for UNDP to build and/or strengthen existing capacity in selected areas that will sustain and promote the attainment of key results for the 30 service lines. В этом документе излагается четкая стратегия деятельности ПРООН по наращиванию и/или укреплению существующего потенциала в отдельных областях, который будет содействовать и способствовать достижению основных результатов по 30 направлениям работы.
The Committee recommends against approval of the remaining proposed reclassifications because it believes that they will not significantly strengthen the capacity of the sections concerned. Комитет не рекомендует утверждать предложенную реклассификацию остальных должностей, поскольку он полагает, что она не приведет к значительному укреплению потенциала соответствующих секций.
The European Union proposes a set of elements, which would significantly improve our collective capacity to tackle proliferation and strengthen the non-proliferation regime: ЕС предлагает комплекс элементов, которые значительно усилят наш коллективный потенциал по противодействию распространению и по укреплению режима нераспространения:
Many efforts have been made at the State level, including thanks to technical assistance and international cooperation, which have made it possible to help strengthen the means to combat terrorism. На государственном уровне были приложены обширные усилия, которые стали возможны, в частности, благодаря технической помощи и международному сотрудничеству содействовавшим укреплению средств борьбы с терроризмом.
In cooperation with United Nations Development Programme, the OHCHR Regional Office for Southern Africa supported the efforts to establish and strengthen that institution. В сотрудничестве с ПРООН региональное отделение УВКПЧ для юга Африки поддержало усилия по созданию и укреплению этого учреждения.
These norms and standards will strengthen the evaluation function, support the management of evaluations and serve as a set of assessment criteria for reviewing final evaluation reports. Эти нормы и стандарты будут способствовать укреплению функции по оценке, поддерживать руководство оценками и послужат в качестве комплекса критериев оценки для рассмотрения итоговых докладов по итогам оценок.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
It was noted that the Director-General acted swiftly in this regard and took steps to consolidate and strengthen the oversight and control functions of UNIDO. Было отмечено, что Генеральный директор оперативно отреагировал на эту просьбу и принял меры по укреплению и усилению функций надзора и контроля ЮНИДО.
Any amendments to that Convention should, however, strengthen international law rather than grant any country the right to attack other countries' civilian nuclear facilities. Однако любые поправки к этой конвенции должны способствовать укреплению международно-правовых норм, а не давать какой-либо стране право нападать на гражданские ядерные объекты других стран.
It will also strengthen the partnership between the Office and the African Union to bring relief and protection to people in need. Он будет также способствовать укреплению партнерского сотрудничества между Управлением и Африканским союзом в оказании чрезвычайной помощи нуждающимся и в обеспечении их защиты.
The Peacebuilding Fund will contribute to consolidating peace by funding projects designed to respond to imminent threats to the peace process, build or strengthen national capacities to promote peaceful resolution of conflict, stimulate economic revitalization and re-establish essential administrative services. Фонд миростроительства будет способствовать укреплению мира благодаря финансированию проектов, касающихся реагирования на непосредственные угрозы мирным процессам, создания или наращивания национального потенциала в плане обеспечения мирного разрешения конфликтов, стимулирования экономического оздоровления и восстановления основных административных функций.
We also believe that mainstreaming this practical approach into the relevant activities of the United Nations system will promote a greater sense of local ownership and strengthen healthy State-society relations. Мы также считаем, что применение этого практического подхода в рамках соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и развитию здоровых отношений между государством и обществом.
COFO in turn recommended that FAO, with other organizations and regional processes, strengthen capacities of member countries to implement sustainable forest management within their specific national context. КОФО в свою очередь рекомендовал, чтобы ФАО вместе с другими организациями и региональными процессами способствовала укреплению потенциала стран-членов в области обеспечения устойчивого лесопользования в соответствии с их конкретными национальными условиями.