Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
On the Lebanese side of the Blue Line, an expanded peacekeeping force would help stabilize the situation, working with the Lebanese Government to help strengthen its army and deploy it fully throughout the area. Расширенные силы по поддержанию мира на ливанской стороне вдоль «голубой линии» будут содействовать стабилизации ситуации в сотрудничестве с правительством Ливана в целях содействия укреплению его армии и ее полному развертыванию по всему району.
UNCTAD should help strengthen North-South and South-South cooperation in harnessing knowledge and technology for development and assist developing countries and countries with economies in transition through science, technology and innovation policy reviews and related technical assistance. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг в деле использования знаний и технологии в интересах развития и оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой путем проведения обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности и предоставления соответствующей технической помощи.
However, it could also strengthen the review, guidance and oversight mechanisms and could create a rationale for delegates to exercise these functions more efficiently in a more coherent setting than that provided by the current Committee on Trade. Однако это может также привести к укреплению механизмов обзора, руководства и надзора и может стимулировать делегатов к более эффективному осуществлению указанных функций на более слаженной основе, чем при существовании нынешнего Комитета по торговле.
The Secretary-General welcomes the organization and the outcomes of the Berlin and Geneva events, which strengthen and emphasize the importance of the involvement of NHRIs in treaty body process. Генеральный секретарь с одобрением отмечает проведение мероприятий в Берлине и Женеве и их итоги, которые послужат укреплению и повышению значимости участия НПУ в процессах договорных органов.
The changes were in many cases intended to help expand the mandate of the central statistical office and strengthen the coordination with government data agencies, in particular taking into account the importance and potential of using administrative data for statistical purposes. Во многих случаях цель этих изменений заключалась в том, чтобы содействовать расширению мандата центрального статистического управления и укреплению координации с правительственными учреждениями, занимающимися обработкой данных, особенно с учетом важного значения и возможностей использования административных данных для статистических целей.
MATCH also undertakes public education in Canada on human development and women's issues; and works to build and strengthen the women's movement in Canada and around the world. "Мэтч" занимается также ознакомлением общественности в Канаде с вопросами развития человеческого потенциала и проблемами женщин; а также осуществляет деятельность по расширению и укреплению женского движения в Канаде и во всем мире.
It is helping to increase the role of lawyers in the protection of human rights and freedoms and to develop institutions of civil society and strengthen their legal framework; Содействует усилению роли адвокатских структур в защите прав и свобод человека, развитию институтов гражданского общества и укреплению их правовых основ;
That plan was a comprehensive, nationwide master plan that oversaw all laws, systems and policies governing human rights. It was expected to help strengthen the national infrastructure for the protection of human rights. Речь идет о всестороннем плане - директиве общенационального масштаба, - который служит основой для комплекса законов, систем и программ в области прав человека, которые должны способствовать укреплению национальной инфраструктуры для защиты прав человека.
(a) Develop the health sector and strengthen the primary-care centres and the preventive health services and address the regional disparities in this regard; а) развитию сектора здравоохранения и укреплению центров первичной медико-санитарной помощи, а также служб профилактической медицины и заняться устранением региональных различий в данной области;
Cultural considerations in no way diminished the human rights obligations of States; rather, investing in education and cultural diversity would strengthen international approaches to sustainable development and the effective exercise of human rights and fundamental freedoms. Культурные соображения никоим образом не приуменьшают обязательств государств в области прав человека; скорее, инвестиции в образование и обеспечение культурного разнообразия приведут к укреплению международных подходов к устойчивому развитию и эффективному осуществлению прав человека и основных свобод.
The complementarity between national communications and NAPAs would strengthen coordination between the two, and allow for a continuous flow of information on V&A; Взаимодополняемость между национальными сообщениями и НПДА будет способствовать укреплению координации между ними и позволит поддерживать постоянный поток информации по УиА;
He expressed the hope that the Committee's concluding observations would be accepted by the country's Government and people and would strengthen confidence in the value of critical evaluation by an international committee of experts. Он выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета будут положительно восприняты правительством и населением страны и будут способствовать укреплению доверия к полезности критической оценки международным комитетом экспертов.
(b) One P-5 Senior Programme Officer to coordinate and lead the work of the Department and strengthen its capacity in the area of climate change; Ь) одну должность старшего сотрудника по вопросам программ (С5), который будет осуществлять координацию и руководить работой Департамента и содействовать укреплению потенциала в области, связанной с изменением климата;
The requested resources will strengthen the current monitoring capacity of the Statistics Division and allow it to develop innovative approaches to supporting the national statistical capacity-building efforts of Member States; Испрашиваемые ресурсы позволят укрепить потенциал Статистического отдела в области мониторинга и обеспечат возможности для выработки Отделом инновационных подходов к оказанию поддержки усилиям государств-членов по укреплению национального статистического потенциала;
A technical advisory mission to Namibia is planned for 2009, to help strengthen national capacity and those national plans and policies that will ensure that Namibia will be able to build upon all existing opportunities in the future. На 2009 год запланирована техническая консультативная миссия в Намибию с целью содействовать повышению национального потенциала и укреплению тех национальных планов и стратегий, которые позволят обеспечить, чтобы Намибия была в состоянии в будущем использовать все имеющиеся возможности.
The commitment made by the World Bank, through the Africa Action Plan, to develop the African private sector, create jobs, enhance exports, expand infrastructure, raise agricultural productivity and strengthen human development is highly encouraging. Взятое Всемирным банком на основе Плана действий в интересах Африки обязательство по развитию частного сектора Африки обязательство, созданию рабочих мест, улучшению экспорта, расширению инфраструктуры, повышению производительности сельского хозяйства и укреплению человеческого развития очень обнадеживает.
We are mindful of the strong wishes of the Afghan people and Government to empower and strengthen their capacity in various sectors, including ensuring the security and stability of the country. Мы учитываем горячее стремление народа и правительства Афганистана к расширению их возможностей и укреплению их потенциала в различных сферах деятельности, включая обеспечение безопасности и стабильности страны.
However, we are of the view that if the renewed momentum in the field of disarmament and international security is to best achieve commendable results for the international community, efforts must be made to reform and strengthen the disarmament machinery. В то же время мы считаем, что новый импульс в области разоружения и международной безопасности будет использован наиболее оптимальным образом для достижения необходимых международному сообществу результатов лишь в том случае, если будут предприняты усилия по реформе и укреплению механизма разоружения.
In the broad context of promoting South-South and regional cooperation, the United Nations system must promote sharing of information, development experiences and best practices among middle-income countries and other developing countries and strengthen their voice in international forums. В широком контексте поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг и регионального сотрудничества системе Организации Объединенных Наций следует содействовать обмену информацией, опытом развития и передовыми видами практики между странами со средним уровнем дохода и другими развивающимися странами и укреплению их позиций на международных форумах.
UNDP spearheaded initiatives to establish and strengthen umbrella or coordinating CSOs, but did not provide enough support to achieve measurable impact, especially at the peripheral levels where populations most need support from CSOs. ПРООН возглавляла реализацию инициатив по созданию и укреплению универсальных или координирующих организаций гражданского общества, однако не оказала достаточной поддержки для достижения поддающихся оценке результатов, особенно на периферийном уровне, где население в наибольшей степени нуждается в поддержке со стороны организаций гражданского общества.
At the country level, UNDP has worked to facilitate and strengthen governance structures and mechanisms and to engage the participation of NGOs and people living with HIV and AIDS in programme design, implementation and evaluation. На страновом уровне ПРООН прилагала усилия к упрощению и укреплению структур и механизмов управления и привлечению НПО и лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом, к разработке, осуществлению и оценке программ.
The Mid-term Review should strengthen each of UNCTAD's three functional pillars so as to allow the organization to operate at its full capacity, and play its role in promoting pro-development systemic coherence, particularly between international monetary, financial and trading systems. Среднесрочный обзор должен привести к укреплению всех трех функциональных компонентов деятельности ЮНКТАД, с тем чтобы организация могла полностью использовать свой потенциал и играть свою роль в содействии системной согласованности усилий, направленных на цели развития, в частности согласованности между международной валютной, финансовой и торговой системами.
With regard to care, protection and redress, the Ministry of Health has a project to help strengthen the network of temporary shelters providing care for victims of domestic violence, which supports the operation and upgrading of 22 shelters in 18 states. Что касается помощи, защиты и возмещения, то министерство здравоохранения осуществляет проект содействия укреплению сети временных приютов для размещения жертв насилия в семье, в рамках которой оказывается содействие в функционировании и профессионализации 22 приютов в 18 субъектах федерации.
Both North - South as well as South - South regional trade agreements could serve as instruments for sustainable development and poverty alleviation and regional integration processes, and could strengthen the multilateral trading system. Региональные торговые соглашения Север-Юг, а также Юг-Юг могли бы служить инструментами для устойчивого развития, сокращения масштабов нищеты и региональных интеграционных процессов и способствовать укреплению многосторонней торговой системы.
UNCTAD has a long history of close collaboration with the African Union in supporting African countries, particularly LDCs, in their efforts to build up and strengthen their human, institutional and regulatory capacities in multilateral and regional trade negotiations and national trade-related policy formulation. ЮНКТАД уже долгое время тесно взаимодействует с Африканским союзом в деле оказания поддержи африканским странам, в особенности НРС, в их усилиях по созданию и укреплению их человеческого, институционального и нормативно-правового потенциала в области многосторонних и региональных торговых переговоров и разработки национальной торговой политики.