Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
In the second sentence, before the word "strengthen", insert the words "aim to". Во втором предложении заменить слова «будет укреплять в рамках Организации Объединенных Наций принцип» словами «будет стремиться к укреплению в рамках Организации Объединенных Наций принципа».
Consequently, there is a need to develop and strengthen a family-focused perspective in national development planning. продолжать оказывать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи в том, что касается содействия укреплению национального потенциала и сотрудничества в области развития.
This role should strengthen that of Member States themselves, complementing United Nations-system partners such as UNICEF, peacekeeping and political missions, field leadership and other child protection actors. Усилия, предпринимаемые Канцелярией, должны способствовать укреплению усилий самих государств-членов, дополняя усилия, предпринимаемые партнерами по системе Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНИСЕФ, миротворческими и политическими миссиями, ведущими подразделениями на местах и другими участниками деятельности по защите детей.
This constitutional rule calls on the State to "protect, foster and strengthen the family."The same text establishes a set of precepts aimed at protecting and strengthening the family. В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...".
PASAI's decision to substantially strengthen its Secretariat in this respect through enhanced regional cooperation in support of training and advisory services; and подтверждению важного значения среднего и высшего образования в качестве взаимодополняющих усилий по укреплению национального развития;
However, daunting challenges remain to universalize the treaty and strengthen the norm of banning antipersonnel mines, to clear mines from the ground, to destroy stockpiled antipersonnel mines, and to assist mine survivors. Остались, однако, и устрашающие вызовы претворению положений Конвенции в жизнь, укреплению норм запрета противопехотных мин, разминированию опасных территорий, уничтожению минных запасов, а также оказанию помощи пострадавшим.
country. The reorganization of the Department of Investigations, which now has only a skeleton staff, and the granting of authority to institute proceedings for the follow-up of its decisions would help strengthen it. Укреплению Прокуратуры способствовало бы также переоснащение Следственного управления и предоставление ей права участвовать в рассмотрении судебных дел в целях реализации ее постановлений.
A series of 'Centros de Articulación Productiva' were created to encourage domestic sourcing and strengthen the participation of domestic companies in global value chains. Был создан ряд центров производственной кооперации в целях поощрения закупок продукции у отечественных поставщиков и укреплению участия отечественных компаний в глобальных производственно-сбытовых цепочках.
Reference is made to paragraphs 115 - 138,141 - 142,157 - 159 for the type of social security schemes in the country that women and men enjoy on the basis of equality and the effort of the Government to expand and strengthen the schemes. Информацию о схемах социального обеспечения в стране, действующих для мужчин и женщин на основе равенства, и усилиях правительства по расширению и укреплению этих схем см. в пунктах 115-138,141-142,157-159.
The recently convened Conference in Mexico would continue to enhance cooperation among treaty-based zones and would strengthen the nuclear-weapon-free zone regime, thereby contributing to disarmament and nuclear non-proliferation. Недавняя Конференция в Мексике будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, и укреплению безъядерного режима этих зон, внося тем самым вклад в дело разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Encourages the Non-Self-Governing Territories to take steps to establish and/or strengthen disaster preparedness and management institutions and policies; призывает несамоуправляющиеся территории принять меры по созданию и/или укреплению учреждений, занимающихся обеспечением готовности на случай стихийных бедствий и ликвидацией их последствий, а также по разработке и/или укреплению политики в этой области;
In turn, this will allow management of the cash position and better investment of funds, which will strengthen and increase the efficiency of the administration of after-service health insurance, provide consolidated insurance data and ensure that mission staff are properly insured. Это в свою очередь позволит осуществлять управление денежной наличностью и обеспечивать более оптимальное инвестирование средств, что приведет к укреплению и повышению эффективности обслуживания, связанного с медицинским страхованием после окончания срока службы сотрудника, позволит получить сводные данные по страхованию и обеспечить надлежащее страхование сотрудников миссий.
Pending the total elimination of nuclear weapons, which was the only guarantee that they would never be used, the provision of effective, legally-binding, negative security assurances within the framework of the Treaty would be a pragmatic interim measure that would strengthen the non-proliferation regime. До тех пор пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, что является единственной гарантией того, что оно никогда не будет применено, предоставление действенных, юридически обязательных негативных гарантий безопасности в рамках Договора будет оставаться реально осуществимой временной мерой, способствующей укреплению режима нераспространения.
In order to respond to a growing demand from counterpart ministries to support and strengthen their evaluation capacities, two workshops on evaluation and evaluation management were organized. В ответ на растущий спрос со стороны министерств-контрагентов на услуги по поддержке и укреплению их потенциала в области оценок были организованы два практикума по оценке и управлению оценками.
Statement of accomplishments: Activities that helped strengthen strategies for integrating environmental sustainability in economic and social development continued to be undertaken through building consensus on key issues, such as the green growth approach, resource efficiency, efficient management of energy and water resources and eco-city development. На основе укрепления консенсуса по таким основным вопросам, как стратегии зеленого роста, эффективность использования ресурсов, эффективность управления энергетическими водными ресурсами, а также развитие эко-городов, продолжилось осуществление мероприятий, которые способствовали укреплению стратегий учета аспектов экологической устойчивости в процессе экономического и социального развития.
In addition, efforts have been made to review the composition of and strengthen the BDP Programme Support Unit (PSU) and its human resources (HR) office, which are the managerial support backbone of the Global Programme. Кроме того, велась работа по пересмотру состава и укреплению Группы поддержки программ (ГПП) Бюро по политике в области развития (БПР) и ее людских ресурсов, которые являются ключевой управленческой опорой глобальной программы.
Details are given in section V. Many of these innovations reflect key themes in the Secretary-General's programme for administrative reform, including steps to improve human resources management, provide better financial reporting and accountability and strengthen the commitment to results-based management. Во многих из соответствующих нововведений нашли отражение основные аспекты предложенной Генеральным секретарем программы административной реформы, включая, в частности, меры по улучшению управления людскими ресурсами, обеспечению более надежного финансового управления и подотчетности и укреплению приверженности методам управления, основанного на конкретных результатах.
In this regard, Member States must affirm and support the role of the coordinating capacity of the United Nations while African States must contribute to and strengthen the African Union and NEPAD institutions so as to ensure that the African developmental process is truly Africa-driven and Africa-owned. В этой связи государства-члены должны подтвердить и поддержать роль координационного механизма Организации Объединенных Наций, а африканские государства должны оказывать помощь институтам Африканского союза и НЕПАД и содействовать их укреплению с тем, чтобы процесс развития Африки действительно определялся интересами континента и осуществлялся под контролем африканских стран.
The government and the UN took steps to reform and strengthen the judicial system, including building and renovating magistrates' courts, training magistrates, addressing overcrowding in detention facilities and reducing the backlog of cases. Власти страны и ООН принимали меры к реформированию и укреплению судебной системы, включая создание и реорганизацию мировых судов, подготовку судей, решение проблемы переполненности мест заключения и сокращение количества ожидающих рассмотрения дел.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
The continuing decline of international cooperation in favour of medium-income States gave cause for concern. Most of them had a pool of trained workers and an economic and commercial potential that, appropriately used, would strengthen international peace and security. Вызывает озабоченность неуклонное сокращение международной помощи странам со средним уровнем доходов, большинство которых располагают квалифицированными людскими ресурсами и экономическим и торговым потенциалом, которые, при их разумном использовании, могли бы содействовать укреплению мира и международной безопасности.
Inclusive Institutions Initiative: This initiative will strengthen partnerships between federal institutions and ethnocultural and ethno-racial communities to reflect Canadian diversity in federal policies, programs, and services; Эта инициатива будет способствовать укреплению партнерства между федеральными учреждениями и этнокультурными и этно-расовыми общинами в целях отражения многообразия Канады в стратегиях, программах и услугах, реализуемых на федеральном уровне;
The continued implementation of the Disaster Management Training Programme will strengthen the United Nations system-wide coordination and capacities at the country level through focusing on policies and practices in disaster mitigation and including preparedness planning. Дальнейшее осуществление Программы подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий будет способствовать укреплению общесистемной координации и потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне посредством уделения особого внимания стратегиям и практическим мерам по смягчению последствий бедствий и планированию в целях обеспечения готовности к ним.
Embedding Europe's cultural and ethical background in goods and services that reflect these values would not only set the European economy apart from the rest of the world, but would also strengthen these values globally. Проведение связи между культурными и этическими ценностями Европы и товарами и услугами, отражающими эти ценности, не только может стать отличительной чертой европейской экономики, но будет также способствовать укреплению этих ценностей во всем мире.
Let the political commitment that has been demonstrated here over the last three days continue in your work at the United Nations and let us now go forth and strengthen our Organization. Так пусть же продемонстрированная вами за эти три дня решимость воплотится в конкретные усилия в рамках Организации Объединенных Наций и давайте теперь пойдем дальше и будем содействовать укреплению нашей Организации.