Such cooperation would also strengthen the ASEAN Socio-Cultural Community, to be established in 2015. |
Такое сотрудничество будет также способствовать укреплению социально-культурного сообщества АСЕАН, планируемого к созданию в 2015 году. |
Better coordination of United Nations activities would strengthen national ownership and reduce costs for Member States. |
Улучшение координации действий Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению национальной ответственности и сокращению расходов государств-членов. |
These developments will strengthen the presence and role of women in the judiciary. |
Эти изменения будут способствовать расширению присутствия и укреплению роли женщин в судебной системе. |
Implementation would also strengthen relationships between ESCAP and subregional intergovernmental organizations. |
Осуществление будет также способствовать укреплению связей между ЭСКАТО и субрегиональными межправительственными организациями. |
In addition, UNIDO will strengthen national capacities for pursuing sustainable green industry growth. |
Кроме того, ЮНИДО будет способствовать укреплению национального потенциала для достижения устойчивого роста зеленой промышленности. |
It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. |
Правительство ведет работу по защите всех видов семей и укреплению общинных организаций, признавая при этом основополагающую роль государства. |
Such institutional mechanisms helped strengthen a dialogue between government officials and civil society experts. |
Такие официальные механизмы способствуют укреплению диалога между правительственными чиновниками и экспертами гражданского общества. |
The Sudan welcomed the efforts to promote human rights and strengthen national institutions, despite the challenges facing the country. |
Судан приветствовал усилия по поощрению прав человека и укреплению национальных институтов, несмотря на те вызовы, с которыми сталкивается страна. |
Benin commended the efforts to promote and protect human rights and strengthen political dialogue, peace, security and economic and social reconstruction. |
Бенин приветствовал усилия по поощрению и защите прав человека и укреплению политического диалога, мира, безопасности и экономическому и социальному восстановлению. |
Cambodia commended efforts to uphold the rule of law and strengthen democracy in Bhutan. |
Камбоджа высоко оценила усилия по обеспечению верховенства права и укреплению демократии в Бутане. |
Indonesia appreciated efforts to eradicate illiteracy and strengthen links with civil society. |
Индонезия с удовлетворением отметила усилия по искоренению неграмотности и укреплению контактов с гражданским обществом. |
Efforts to solicit general-purpose funds from Member States, strengthen the governance structure and provide quality reporting were also mentioned. |
Отмечались также усилия по мобилизации средств общего назначения в государствах-членах, укреплению структуры управления и обеспечению качественной отчетности. |
A delegation welcomed UNICEF efforts to expand and strengthen partnerships with the private sector nationally and globally. |
Одна из делегаций приветствовала усилия ЮНИСЕФ по расширению и укреплению партнерских отношений с частным сектором на национальном и глобальном уровнях. |
The IEO work is designed to help strengthen communities of practice in evaluation. |
Работа НУВО нацелена на содействие укреплению сообществ, занимающихся изучением передовой практики в области оценки. |
These measures would strengthen the structural independence of the Office, in keeping with its new title. |
Эти меры способствовали бы укреплению организационной независимости Управления в соответствии с его новым названием. |
Malaysia noted efforts to address gender-based violence, strengthen the economy and improve international cooperation. |
Малайзия отметила усилия по преодолению гендерного насилия, укреплению экономики и улучшению международного сотрудничества. |
In a sense, this is where our efforts to rethink and strengthen social development may face their greatest challenge. |
До некоторой степени именно здесь наши усилия по переосмыслению и укреплению социального развития могут столкнуться с самыми большими проблемами. |
A panellist from Chile reported on a project to assess and strengthen the implementation of anti-corruption efforts. |
Представитель Чили сообщил о проекте по оценке и укреплению мер борьбы с коррупцией. |
Monitoring and evaluation will also help strengthen and enhance the capacity to manage and administer all institutions involved in the implementation of the defined plans and programmes. |
Контроль и оценка будут также способствовать укреплению и усовершенствованию потенциала управления и руководства всеми учреждениями, задействованными в осуществлении определенных планов и программ. |
Shared experience of inclusive public spaces by different age groups serves to promote and strengthen civil society and encourage children to recognize themselves as citizens with rights. |
Совместный опыт использования общественных мест различными возрастными группами содействует укреплению гражданского общества и побуждает детей признавать себя полноправными гражданами. |
Revitalize our approach to partnerships and strengthen coordination. |
с) активизируем наш подход к поддержанию партнерских отношений и укреплению координации. |
Campaigns for law reform are of strategic importance and also strengthen networking and coordination among civil society groups and their allies in public institutions. |
Кампании за реформу законодательства имеют стратегическое значение и содействуют укреплению связей и сотрудничества между группами гражданского общества и их сторонниками в государственных учреждениях. |
His delegation welcomed the plans to develop and disseminate best practices since that positive approach would strengthen States' cooperation with the Special Rapporteur. |
Делегация его страны с удовлетворением отмечает запланированные мероприятия по выявлению и распространению передовой практики, поскольку такой конструктивный подход будет способствовать укреплению сотрудничества государств со Специальным докладчиком. |
Singapore noted efforts to further the rule of law, strengthen judicial capacity and develop human resources. |
Сингапур отметил усилия по дальнейшему укреплению верховенства права, наращиванию потенциала судебной системы и развитию людских ресурсов. |
This will strengthen accountability and support ongoing efforts to improve the quality of evaluation at UNFPA. |
Это будет способствовать укреплению подотчетности и поддержке текущих усилий по улучшению качества оценки в ЮНФПА. |