Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
In order to make information technology more effective, it was necessary to stimulate solidarity and strengthen both South-South and South-North cooperation with a view to reducing the differences in information technology. Для повышения эффективности информационных технологий необходимо стремиться к единодушию и укреплению сотрудничества как в формате Южного полушария, так и с государствами Северного полушария, с целью сглаживания различий в вопросе информационных технологий.
Preservation of the basic provisions of this treaty would help prevent the emergence of a whole class of space weapons, namely, ABM weapons; it would help strengthen the ban on the introduction of weapons of mass destruction in outer space. Сохранение основных положений данного документа позволило бы воспрепятствовать появлению целого ряда космического оружия - противоракетного, содействовало бы укреплению запрета на вывод в космос оружия массового уничтожения.
Our efforts to clarify and strengthen our contribution to peacebuilding, which has started already and has taken shape in this Plan, should help consolidate our relationship with the PBF and PBSO. Наши усилия по разъяснению и укреплению нашего вклада в миростроительство, которые уже начаты и четко прописаны в настоящем Плане, должны способствовать укреплению наших отношений с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства.
There is no doubt that the establishment of a new nuclear-weapon-free zone will also help strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and will give new impetus to negotiations within the framework of the United Nations on the entire range of nuclear non-proliferation issues. Несомненно, что создание новой зоны, свободной от ядерного оружия, будет также содействовать укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия и придаст новый импульс переговорам в рамках ООН по всей проблематике ядерного нераспространения.
This technical cooperation programme, planned as a multi-year initiative (2012-2015), would be based on a first stage dedicated to the development of the technical capacity of IEC, followed by a set of actions taken on a periodic basis to maintain and strengthen that capacity. Первый этап этой программы технического сотрудничества, задумываемой как многолетняя инициатива (2012 - 2015 годы), будет посвящен развитию технического потенциала Центра по инцидентам и аварийным ситуациям, после чего будет периодически осуществляться комплекс мер по поддержанию и укреплению этого потенциала.
In addition, the paper provides an overview of some of the tools developed by UNODC to support Member States in their efforts to enact or strengthen legislation and operational capabilities in this area and highlights some successful technical assistance activities carried out by UNODC. Кроме того, в документе представлен обзор некоторых инструментов, разработанных УНП ООН для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по принятию или укреплению законодательства в этой области и расширению соответствующих оперативных возможностей, а также описаны некоторые успешные мероприятия УНП ООН в области оказания технической помощи.
United Nations Security Council resolution 1540, dated 28 April 2004, which calls upon United Nations Member States to take the necessary measures to curb trade in weapons of mass destruction, strengthen their national legislation and controls and develop international cooperation, serves to bolster the Initiative. Организации Объединенных Наций от 28 апреля 2004 года, которая призывает государства - члены Организации Объединенных Наций принимать необходимые меры по обузданию торговли оружием массового уничтожения, по укреплению своего национального законодательства и контроля и по развитию международного сотрудничества.
In accordance with General Assembly resolution 59/73 on Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status, the Centre continued to provide assistance to Mongolia in taking the necessary measures to consolidate and strengthen Mongolia's nuclear-weapon-free status. В соответствии с резолюцией 59/73 Генеральной Ассамблеи о международной безопасности Монголии и ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Центр продолжал оказывать содействие Монголии в деле принятия необходимых мер по упрочению и укреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
Within the family, such teaching would strengthen intergenerational ties by encouraging adolescents and young adults to attend to their grandparents while profiting from their experience; В семье такое воспитание будет способствовать укреплению связей между поколениями путем поощрения подростков и молодых людей к проявлению заботы о своих бабушках и дедушках и одновременно извлечению для себя пользы из их жизненного опыта;
Establish or strengthen national arms registries, control policies and systems, including legislation, safekeeping of government inventories, building capacities in customs and law enforcement agencies; создавать или совершенствовать национальные регистры вооружений и политику и системы в области контроля, в том числе законодательство и меры по обеспечению сохранности оружия, состоящего на учете в государственных структурах, и укреплению потенциала таможенных служб и правоохранительных органов;
In addition, the new constitution, through such provisions as may appear appropriate, should strengthen the legal conditions for the protection of personal security and integrity and for the prevention of practices that violate such security and integrity. Кроме этого, новая Конституция с помощью соответствующих положений должна способствовать укреплению правовых механизмов защиты безопасности и неприкосновенности личности, а также предотвращению соответствующих видов обращения.
The Meiji Restoration created a powerful military under the slogan "Enrich the country and strengthen the military." Реставрация Мэйдзи привела к укреплению военной власти под лозунгом «обогащайте страну и укрепляйте армию».
ILO, through its co-sponsorship of UNAIDS, must play a meaningful role in developing community ownership for development through their provision of leadership and advocacy, which will strengthen the basis for partnerships with the other co-sponsors and organizations of the UN as a whole. роль в повышении ответственности и самостоятельности общин в процессе развития через посредство консультативного и информационного обеспечения, что будет способствовать укреплению основ партнерского сотрудничества с другими заинтересованными учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций в целом.
Share concrete proposals aimed at helping the ongoing efforts of the Peacebuilding Commission to enhance its impact in the field; strengthen its performance at Headquarters; and improve its relations with key actors including principal organs, United Nations operational entities and international financial institutions. обменяться конкретными предложениями по оказанию Комиссии содействия в ее усилиях по повышению результативности работы на местах и в Центральных учреждениях, укреплению отношений с ключевыми субъектами, включая главные органы и оперативные структуры Организации Объединенных Наций, а также международные финансовые учреждения.
(a) The representatives of New Zealand, El Salvador and the Netherlands suggested that the word "implement" should be replaced by "strengthen", and the word "strengthen" be replaced by the word "augment"; а) представители Новой Зеландии, Сальвадора и Нидерландов предложили заменить слово "осуществлению" словом "укреплению" и слово "укрепить" словом "расширить";
The Working Group is mandated, among other things, to promote the coordination of efforts and strengthen international initiatives within the region on environmental monitoring and related areas, in particular, by improving data transfer and use. В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа по мониторингу окружающей среды, среди прочего, содействует координации усилий и укреплению осуществляемых в регионе международных инициатив по мониторингу окружающей среды и смежным вопросам, в частности путем совершенствования процессов передачи и использования данных.
We believe that this could help strengthen the commitment to eliminate nuclear weapons, as recently agreed at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Мы считаем, что это будет содействовать укреплению приверженности решению вопроса о ликвидации ядерного оружия, согласно договоренности, достигнутой на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия этого Договора (ДНЯО).
Work has been conducted with the National Education Promotion Council and the National Indigenous Human Rights Council, AC on the project to preserve and strengthen the Otomí language and culture in the community of Jiquipilco el Viejo, Temoaya, State of Mexico. Совместно с Национальным советом по вопросам развития образования и Национальным советом коренных народов по правам человека, АК, в общине Хикипилко-эль-Вьехо, Темоайя, штат Мехико, ведется работа над проектом по возрождению и укреплению языка и культуры отоми.
Our Government hopes that our allies and partners will join us on our journey to reduce the threat of nuclear weapons, strengthen the world's non-proliferation regime, and I hope one day achieve the peace and security of a world free of nuclear weapons. Наше правительство надеется, что наши союзники-партнеры поддержат наши усилия по уменьшению угрозы ядерного оружия, укреплению глобального режима нераспространения, и я надеюсь, что когда-нибудь наступит день, когда мы добьемся мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия.
The State had undertaken to set up integrated support centres for women survivors of violence, strengthen the National Coordinating Committee for the Prevention of Domestic Violence and Violence Against Women and implement the National Plan on the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence Against Women. Правительство взяло на себя обязательство принять меры по созданию центров комплексной поддержки женщин, подвергшихся насилию, укреплению Национального координационного комитета по предупреждению бытового насилия и насилия в отношении женщин и разработке Национального плана предупреждения и искоренения бытового насилия и насилия в отношении женщин.
(a) Strengthen management capacity; а) укреплению потенциала управления;
Although PCCB's Code of Conduct is enforceable and an internal control unit has been established, strengthen internal controls and enforcement of the Code. несмотря на обязательное соблюдение Кодекса поведения БПКБ и создание группы внутреннего контроля принять меры к укреплению внутреннего контроля и обеспечению соблюдения Кодекса;
Utilize lessons learned, including those applicable from other regions, to encourage and assist emerging democracies to develop and strengthen adherence to human rights and fundamental freedoms, and universally-accepted principles of democracy, as well as to regionally-agreed upon democracy charters; использования извлеченных уроков, в том числе применимого опыта других регионов, для побуждения формирующихся демократий к улучшению и укреплению соблюдения прав человека и основных свобод и общепризнанных принципов демократии и согласованных на региональном уровне хартий демократии и оказания им содействия в этих вопросах;
Stressing in this regard the need to address the long-standing systemic fragilities and imbalances highlighted by the global crisis, and the need for continuing efforts to reform and strengthen the international financial system, подчеркивая в этой связи необходимость устранения существующих на протяжении длительного времени системных недостатков и диспропорций, выдвинувшихся вследствие мирового кризиса на передний план, и продолжения деятельности по реформе и укреплению международной финансовой системы,
The funds were used to support NID campaigns; cover shortfalls in vaccines (combined diphtheria/pertussis/tetanus, tetanus toxoid, hepatitis B and measles) to ensure uninterrupted coverage; procure critical cold-chain equipment; and strengthen the management and technical capacity of national immunization services. столбняка), а также вакцин против столбняка, гепатита В и кори (в целях недопущения перерывов в работе по вакцинации), осуществлялись закупки холодильного оборудования для хранения вакцин и финансировалась деятельность по укреплению управленческого и технического потенциала национальных иммунизационных служб.