Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that the measures taken to restructure the Secretariat and ensure its efficiency would strengthen the authority of the United Nations. Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что меры по перестройке Секретариата и обеспечению его эффективности приведут к укреплению авторитета Организации Объединенных Наций.
Moreover, success in that area would not only strengthen the entire human rights programme but also heighten support for United Nations activities in other fields. Кроме того, достижение успеха в этой области способствовало бы не только укреплению программ в области прав человека в целом, но и наращиванию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в других областях.
Encourages the Non-Self-Governing Territories to take steps to establish or strengthen disaster preparedness and management institutions and policies; призывает несамоуправляющиеся территории принимать меры по формированию или укреплению организационной базы и политики обеспечения готовности и управления мероприятиями в условиях стихийных бедствий;
As required by the Council, it is concentrating its substantive and operational capability on interventions to build and strengthen capacity in key areas essential for sustainable human development. В соответствии с требованием Совета она сосредоточивает свою основную и оперативную деятельность на мероприятиях по созданию и укреплению потенциала в ключевых областях, которые имеют особо важное значение для устойчивого развития людских ресурсов.
The adoption of proposals to enhance and strengthen the monitoring and evaluation function in UNDP will also require a review of the quality and number of staff required. Принятие предложений по совершенствованию и укреплению функции контроля и оценки в ПРООН потребует также анализа вопросов квалификации и численности необходимого персонала.
A number of delegations spoke in support of the proposed programme and applauded Slovakia's efforts to restructure its economy and strengthen its management capacity. Ряд делегаций высказались в поддержку предлагаемой программы и высоко оценили усилия Словакии по структурной перестройке ее экономики и укреплению управленческого потенциала.
This will strengthen confidence between all States and promote the achievement of international stability and peace; Это приведет к укреплению доверия между всеми государствами и будет способствовать установлению международной стабильности и мира;
FAO strongly supported further decentralization of its work, but its efforts to delegate authority to the field and strengthen its field offices had been somewhat limited by availability of resources. ФАО решительно выступает за дальнейшую децентрализацию своей деятельности, однако ее усилия по передаче полномочий на места и укреплению местных отделений несколько сдерживаются нехваткой ресурсов.
It has to link into numerous other agencies, some less willing than others to coordinate and strengthen the complex United Nations system. Он должен наладить связи со многими другими учреждениями, некоторые из которых не проявляют большого желания к координации и укреплению сложной системы Организации Объединенных Наций.
His efforts to reform and strengthen the United Nations with the courage of conviction have been universally appreciated. Его усилия по реформированию и укреплению Организации Объединенных Наций, предпринимаемые с мужеством убежденного в своей правоте человека, снискали ему всеобщее признание.
The UNEP/UNITAR project was established in 1991 to assist developing countries in their efforts to implement the London Guidelines and strengthen their chemicals management schemes. Указанный проект ЮНЕП/ЮНИТАР был учрежден в 1991 году для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по выполнению Лондонских руководящих принципов и по укреплению их систем контроля за использованием химических веществ.
As the situation in Haiti stabilizes and the conditions for long-term economic development are put in place, activities which strengthen democracy and civil society will become ever more important. Когда ситуация в Гаити стабилизируется и будут созданы условия для долгосрочного экономического развития, деятельность по укреплению демократии и гражданского общества станет еще более важной.
Mr. TOYA (Japan) said that his delegation attached great importance to the effort to rationalize and strengthen the Organization and to cut costs. Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что его делегация придает большое значение мерам по рационализации и укреплению Организации и сокращению расходов.
Bulgaria believes that increased openness and transparency in armaments, when subject to strict rules and practised reciprocally, could strengthen peace and stability. Болгария считает, что повышение открытости и транспарентности в вопросах вооружений, при условии, что этот процесс регулируется строгими нормами и на взаимной основе, могло бы способствовать укреплению мира и стабильности.
There is no doubt that the participation of indigenous people in the activities of the United Nations will significantly strengthen our Organization. Не вызывает сомнений, что участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций послужит значительному укреплению авторитета нашей Организации.
The inclusion of a new partner, Russia, will strengthen this ambitious programme, to which Canada is proud to contribute. Подключение к ней России, нового партнера, будет способствовать дальнейшему укреплению этой перспективной программы, своим вкладом в которую Канада весьма гордится.
New Zealand also attached great importance to strengthening the mechanisms established by the United Nations to promote education about human rights and strengthen their protection. Новая Зеландия придает также большое значение укреплению механизмов, созданных Организацией Объединенных Наций для развития просветительской деятельности по вопросам прав человека и усиления защиты этих прав.
Other conferences that would strengthen cooperation included the recent International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime and the forthcoming World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime. Другими конференциями, которые будут способствовать укреплению сотрудничества, являются проведенная недавно Международная конференция по "отмыванию" и контролю денег, полученных преступным путем, и предстоящая Всемирная конференция министров по организованной транснациональной преступности.
Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. Наши действия должны также включать в себя меры по предупреждению катастроф и должны способствовать укреплению системы, созданной Организацией Объединенных Наций.
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека.
Measures are now being taken to improve the structure of the agrarian sector, increase grain production, strengthen the livestock fodder base and establish sugar-beet cultivation. Сейчас принимаются меры по совершенствованию структуры аграрного сектора, увеличению производства зерна, укреплению кормовой базы животноводства, закладке посевов сахарной свеклы.
He took important steps to restructure and strengthen the United Nations system in order to give us the Organization we need to respond to these new challenges. Он предпринял важные меры по структурной перестройке и укреплению системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы создать Организацию, которая необходима нам для того, чтобы реагировать на эти новые задачи.
The swift and successful conclusion of the Doha round would strengthen the MTS and lay the foundations for the next wave of global economic expansion. Быстрое и успешное завершение Дохинского раунда переговоров способствовало бы укреплению МТС и заложило бы основы для новой волны глобального экономического роста.
The recent creation of a Small Arms Unit in its Executive Secretariat and the technical support provided by PCASED also strengthen cooperation between the States of West Africa. Недавнее создание при Исполнительном секретариате ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию и техническая поддержка, оказываемая ПКАСЕД, также содействуют укреплению сотрудничества между государствами Западной Африки.
The European Union considers that the initiative taken by the Emir of Kuwait should promote human rights and strengthen democratic forces within that country. Европейский союз считает, что предпринятая эмиром Кувейта инициатива будет способствовать поощрению прав человека и укреплению демократических сил в этой стране.