Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Like other friendly countries, we consider it an effective mechanism to support new democracies, strengthen civil society and establish institutions supporting the rule of law. Как и другие дружественные страны, мы считаем его эффективным механизмом, способствующим поддержанию новых демократий, укреплению гражданских обществ и созданию институтов, поддерживающих верховенство права.
The present chapter provides information on the work undertaken to combat transnational organized crime, to curb corruption and to counter terrorism, as well as to prevent crime and strengthen criminal justice. В настоящей главе представлена информация о проделанной работе по борьбе с транснациональной организованной преступностью, пресечению коррупции и противодействию терроризма, а также по предупреждению преступности и укреплению уголовного правосудия.
Capacity-building and training workshops for local journalists, which are in the final planning stages, should also strengthen the UNMIL partnership with the media. Семинары по укреплению потенциала и профессиональной подготовке местных журналистов, которые находятся на заключительных этапах планирования, должны также укрепить партнерство МООНЛ со средствами массовой информации.
At the same time, rights-based approaches add legal and redress dimensions that can strengthen advocacy and accountability in the pursuit of development objectives. В то же время правозащитные подходы открывают правовые возможности и возможности для получения компенсации, которые могут способствовать укреплению поддержки и подотчетности, содействующих достижению целей развития.
Mutual performance assessments strengthen the country team concept and the promotion of shared responsibility as an essential component of a credible, effective and transparent resident coordinator system. Взаимная оценка результатов работы способствует укреплению концепции страновой группы и усиливает общую ответственность как одного из необходимых компонентов пользующейся доверием, эффективной и транспарентной системы координаторов-резидентов.
The reforms just adopted at the High-level Plenary Meeting strengthen the unique position of the General Assembly as the guarantor of the system's coherence. Реформы, только что утвержденные на пленарном заседании высокого уровня, призваны содействовать укреплению авторитета Генеральной Ассамблеи как гаранта целостности системы.
Initiatives for setting up global early warning systems should receive priority and international effort should be directed towards supporting national efforts to build and strengthen national and regional capacity. Первоочередное внимание следует уделять инициативам в области создания глобальных систем раннего предупреждения, и международные усилия должны быть направлены на поддержку национальных усилий по укреплению и наращиванию национального и регионального потенциала.
We are in the final phases of introducing a single-rate value-added tax in Bosnia and Herzegovina, which will strengthen and accommodate the business environment for foreign investment. Мы находимся на заключительном этапе введения в Боснии и Герцеговине единого коэффициента налога на добавленную стоимость, что будет содействовать укреплению и усовершенствованию благоприятных условий для иностранных капиталовложений.
We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения.
The newly established Human Rights Council has the potential to significantly strengthen the promotion and protection of human rights throughout the world. Недавно созданный Совет по правам человека может значительно содействовать укреплению потенциала в области поощрения и защиты прав человека по всему миру.
Together, we are trying to pave the way for a global consensus on steps to sustain and strengthen arms control and non-proliferation. Вместе мы пытаемся проложить путь к глобальному консенсусу в отношении мер по поддержанию и укреплению контроля над вооружениями и нераспространения.
Many countries have taken significant steps to promote decentralization and strengthen local authorities; to encourage and support participation and civic engagement; and to ensure transparent, accountable and efficient governance of cities. Многие страны предприняли существенные меры по содействию децентрализации и укреплению местных властей; поощрению поддержки участия и вовлечению граждан; и обеспечению открытого, подотчетного и эффективного управления городами.
Governments in a number of developing countries, such as Bangladesh, India, Nepal and Pakistan, have taken steps to improve environmental performance and strengthen capacities to meet standards. Правительства в ряде развивающихся стран таких, как Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан, предприняли шаги по улучшению экономических показателей и укреплению потенциалов, с тем чтобы быть в состоянии соблюдать стандарты.
The involvement of non-banks in such programmes would strengthen SMEs and provide technical information both to suppliers of capital and to SMEs themselves. Участие небанковских субъектов в таких программах способствовало бы укреплению МСП и позволяло бы получать техническую информацию как поставщикам капитала, так и самим МСП.
Members of the Council reaffirmed their support for the efforts of the Government and people of Guinea-Bissau to promote national reconciliation, strengthen democratic institutions and improve relations with neighbouring countries. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий правительства и народа Гвинеи-Бисау по содействию национальному примирению, укреплению демократических институтов и улучшению отношений с соседними странами.
Such constructive proposals would strengthen the efforts being made to increase the effectiveness and transparency of the organs of the United Nations. Такие конструктивные предложения способствуют укреплению усилий, направленных на повышение эффективности и транспарентности деятельности органов Организации Объединенных Наций.
We hope that the proposed ministerial meeting will add further political momentum to the TICAD process and help strengthen cooperation between the OAU and the United Nations system. Мы надеемся, что планируемое совещание министров придаст дополнительный политический импульс процессу ТМКРА и будет содействовать укреплению сотрудничества между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций.
Next year the initiation of a four-year preparatory process to review and strengthen the NPT and its 2000 Final Document will provide the best forum to consolidate such common efforts. В будущем году начало четырехлетнего подготовительного процесса по рассмотрению действия и укреплению ДНЯО и его Заключительного документа 2000 года станет наилучшей возможностью для упрочения таких общих усилий.
As the Secretary-General points out, early action taken nationally to alleviate conditions that could lead to armed conflict can help strengthen the sovereignty of States. Как указывает Генеральный секретарь, скорейшие меры на национальном уровне по устранению условий, способных привести к вооруженным конфликтам, могут содействовать укреплению суверенитета государств.
Aware of that requirement, Africans must make all efforts to find a lasting solution to existing conflicts; strengthen their internal security and promote peace among the countries. С учетом этого африканцы должны приложить все силы к долгосрочному урегулированию существующих конфликтов, укреплению своей внутренней безопасности и развитию отношений мира между странами.
Given that Germany and even France can borrow at record-low interest rates, any reasonably well-designed investment program will strengthen the public sector's balance sheet. Учитывая, что Германия и даже Франция может занимать рекордно низкие процентные ставки, любая достаточно хорошо разработанная инвестиционная программа будет способсвовать укреплению баланса государственного сектора.
That is why we would like to see the reform and enlargement of the Security Council, which would undoubtedly strengthen its legitimacy. Именно поэтому мы выступаем за проведение реформы Совета Безопасности и расширение его членского состава, что, несомненно, будет содействовать укреплению его легитимности.
That would strengthen the United Nations in a wide range of areas, including peace and security, development and human rights. Это будет содействовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в целом ряде областей, таких как обеспечение мира и безопасности, содействие развитию и соблюдение прав человека.
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности.