Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Returning assets not only helps to recover the stolen wealth of a country, but also to develop and strengthen its institutions and rebuild much-needed trust. Возвращение активов не только позволяет вернуть в страну похищенное богатство, но и способствует развитию и укреплению ее институциональной структуры и восстановлению столь нужного доверия.
The denuclearization of the Korean peninsula will strengthen the NPT regime, serving as a useful example of a negotiated solution for similar problems in other parts of the world. Денуклеаризация Корейского полуострова послужит укреплению режима ДНЯО и станет полезным примером решения аналогичных проблем на основе переговоров в других частях мира.
Over the last five years, a number of steps have been taken to build and strengthen the institutional system for environmental management in Ukraine. За последние пять лет на Украине был принят ряд мер по созданию и укреплению институциональной системы национального использования окружающей среды.
Regional liberalization is often sequenced as a transition to multilateral liberalization as it can help strengthen indigenous supply capacities and regulatory effectiveness before they face competition at the global level. Региональная либерализация нередко используется в качестве этапа в процессе перехода к многосторонней либерализации, так как она в состоянии помочь укреплению местного производственно-сбытового потенциала и повысить эффективность регулятивного механизма, прежде чем они столкнутся с конкуренцией на глобальном уровне.
UNIFEM was instrumental in advancing the Resolution, having worked in many conflict-affected countries to bring women to the peace table and strengthen their roles in peace-building and post-conflict reconstruction. ЮНИФЕМ сыграл важную роль в содействии принятию этой резолюции, поскольку он работал во многих пострадавших от конфликта странах в целях привлечения женщин к переговорам по установлению мира и укреплению их роли в миростроительстве и постконфликтном восстановлении.
Throughout 2007, OHCHR continued its efforts strengthen management and planning, building on progress made with the results-based biennial strategic planning for the biennium 2006-2007 and taking into account lessons learned. На протяжении всего 2007 года УВКПЧ продолжало свои усилия по укреплению управления и планирования, отталкиваясь от прогресса, достигнутого благодаря ориентированному на конкретные результаты двухгодичному стратегическому планированию на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и учитывая извлеченные уроки.
This should also include policies that help strengthen linkages between foreign firms and domestic production sectors in order to enhance the positive effects of FDI in economies in transition. Это должно включать также стратегии, способствующие укреплению связей между иностранными компаниями и национальными производственными секторами в целях укрепления позитивного воздействия прямых иностранных инвестиций на страны с переходной экономикой.
The Chairperson concluded that a society free from discrimination would only strengthen peace, the rule of law and democracy and declared the eleventh session closed. Председатель сделала вывод о том, что свободное от дискриминации общество будет лишь способствовать укреплению мира, верховенства права и демократии, и объявила одиннадцатую сессию закрытой.
We pledge our fullest cooperation with the United Nations as it partners our country's reform, which undoubtedly will strengthen the good governance procedures. Мы обязуемся всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, являющейся партнером в реформировании нашей страны, что непременно будет способствовать укреплению процедур надлежащего управления.
The meeting could adopt recommendations that would strengthen Member States' commitment and reinforce the Organization's capacity to act in the promotion of international peace and security. На заседании могут быть приняты рекомендации, способствующие расширению обязательств государств-членов и укреплению потенциала Организации в рамках ее деятельности по обеспечению международного мира и безопасности.
In that way, we seek to help strengthen health systems, providing the foundation needed to achieve the MDGs on child mortality, maternal health and HIV/AIDS and malaria. Таким способом мы пытаемся содействовать укреплению систем здравоохранения, создавая основу, необходимую для осуществления ЦРДТ в области детской смертности, материнского здоровья, ВИЧ/СПИДа и малярии.
The importance of UNCTAD's support in strengthening the partnership was stressed, and there were calls for the International Trade Centre to help strengthen business-sector interactions between Asia and Africa. Было подчеркнуто значение поддержки ЮНКТАД в укреплении этого партнерства, и Международному торговому центру было предложено содействовать укреплению взаимодействия между деловыми секторами Азии и Африки.
The Committee recommended that the General Assembly welcome the efforts of UNRWA to rationalize its action, establish its priorities and strengthen its coordination with the other international and local humanitarian actors. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать усилия БАПОР по рационализации своей деятельности, установлению собственных приоритетов и укреплению координации с другими международными и местными субъектами, занимающимися гуманитарной деятельностью.
The strategy continues until 2012 with the participation and coordination of public and private sectors and is integrated with all other policies to combat HIV/AIDS and strengthen preventive health care. Эта стратегия рассчитана на период до 2012 года и предполагает участие общественного и частного секторов и координацию их усилий, а также согласуется со всеми другими мерами по борьбе с ВИЧ/СПИДом и по укреплению профилактических мер.
Furthermore, the United States will continue to commit significant effort and resources to build and strengthen its partnerships to address this global challenge, including through an international funding mechanism to promote clean technologies. Кроме того, Соединенные Штаты будут и впредь прилагать существенные усилия к сплочению и укреплению своих партнерских отношений в решении этой глобальной проблемы и выделять на это дело значительные ресурсы, в том числе через посредство международных механизмов финансирования, предназначенных для поощрения развития чистых технологий.
Opportunities exist to design and implement such infrastructure investments in order to maximize job creation and strengthen the resilience of communities to extreme weather events. Поэтому здесь имеются возможности для разработки и осуществления соответствующих инфраструктурных инвестиционных проектов, которые будут способствовать обеспечению максимальной занятости и укреплению способности общин противостоять экстремальным погодным явлениям.
Work has focused on creating, supporting and enhancing approaches that strengthen the integrity of the police, the judiciary and prisons. Основное внимание уделялось формированию, поддержке и усилению подходов, способствующих укреплению надежности органов полиции, судебных органов и пенитенциарных учреждений.
Strengthening incentives for donors to use and strengthen country systems более эффективного стимулирования доноров к использованию и укреплению страновых систем;
Some delegations urged UNDP to align results-based management initiatives more closely with national strategies, and to help strengthen the capacity of countries to use and interpret indicators. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН более тесно увязывать инициативы в отношении ориентированного на конкретные результаты управления с национальными стратегиями и способствовать укреплению потенциала стран в деле использования и толкования показателей.
Efforts in recent years to encourage and strengthen greater interaction and collaboration among United Nations information centres within their respective regions have gained momentum, and are producing results. Предпринятые в последние годы усилия по активизации и укреплению взаимодействия и сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих регионах расширяются и приносят результаты.
She had received complaints, for example from Asia and Africa, that such programmes could at times strengthen patriarchy and traditional attitudes. Специальный докладчик получает жалобы, например, из стран Азии и Африки, согласно которым такие программы иногда приводят к укреплению патриархата и традиционных представлений.
We have consistently joined in international efforts to promote and strengthen the rule of law at the multilateral and regional levels to the best of our abilities. Мы постоянно в меру своих сил принимаем участие в международных усилиях по поощрению и укреплению верховенства права на многостороннем и региональном уровне.
It is our expectation that the Fourth Biennial Meeting will enhance and strengthen the capacity of such regional organizations as RECSA to continue with their good work. Мы надеемся, что Четвертое созываемое раз в два года совещание будет способствовать укреплению возможностей таких региональных организаций, как РЦСО, с тем чтобы они продолжали свою полезную деятельность.
We urge the two super-Powers to provide genuine leadership in bringing a new comprehensive impetus to the efforts of the international community to restore and strengthen consensus on the three pillars of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы настоятельно призываем обе сверхдержавы сыграть действительно руководящую роль в плане придания нового всестороннего импульса усилиям международного сообщества по восстановлению и укреплению консенсуса в отношении трех основополагающих элементов ядерного разоружения и нераспространения.
Similarly, the early creation of peace dividends through quick execution of the provisions of the Darfur Peace Agreement relating to economic recovery, reconstruction and compensation would help strengthen the peace process. Аналогичным образом, обеспечение быстрейшего получения выгод от мира посредством незамедлительного выполнения положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся экономического восстановления, реконструкции и компенсации, способствовало бы укреплению мирного процесса.