| Social assessments can facilitate inclusion in the entire process of policy-making and implementation and, as such, strengthen democracy. | Социальная экспертиза может способствовать вовлечению всего населения в совокупный процесс выработки и осуществления политики и тем самым укреплению демократии. |
| Likewise, continuing efforts to coordinate and strengthen partnerships with civil society and the private sector should help meet some of the requirements. | Аналогичным образом продолжающиеся усилия по координации и укреплению партнерств с гражданским обществом и частным сектором должны помочь удовлетворить ряд потребностей. |
| Furthermore, the project will strengthen links between producers and users of statistics. | В дополнение к этому данный проект будет содействовать укреплению связей между поставщиками и пользователями статистических данных. |
| Such a partnership would strengthen regional economic integration as a means of attracting international private investment. | Такое партнерство будет способствовать укреплению региональной экономической интеграции, привлекая международные частные инвестиции. |
| Those decisions will strengthen our ability to cope with current global threats and challenges. | Выполнение принятых решений будет способствовать укреплению наших возможностей в области устранения современных глобальных вызовов и угроз. |
| Human resource management and development activities in developing countries strengthen human, institutional and organizational capacity. | Осуществляемая в развивающихся странах деятельность в области управления и развития людских ресурсов способствует укреплению кадрового, институционального и организационного потенциала. |
| There is no doubt that these activities strengthen democracy and freedom. | Эти меры, несомненно, призваны содействовать укреплению демократии и обеспечению свободы. |
| We believe that the universalization of the additional protocols would strengthen the international non-proliferation regime and contribute to the security of all States. | Мы считаем, что придание универсального характера дополнительным протоколам будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и безопасности всех государств. |
| The visitors assessed positively the activity of the facility and expressed their readiness to continue and strengthen cooperation. | В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества. |
| Dialogue between source and receiving countries can also strengthen cooperation and enhance the regulation of migration. | Диалог между странами происхождения и странами назначения также может способствовать укреплению сотрудничества и улучшению регулирования миграции. |
| The media sometimes, knowingly or unknowingly, perpetuate or help strengthen negative stereotypes. | Иногда средства массовой информации сознательно или непроизвольно содействуют насаждению или укреплению негативных стереотипов. |
| Such a protocol would thus effectively strengthen the Convention and increase confidence in its strict application. | Таким образом данный протокол будет содействовать реальному укреплению Конвенции и уверенности государств в ее строгом соблюдении. |
| They help to increase national and international security and strengthen strategic stability. | Они способствуют повышению национальной и международной безопасности и укреплению стратегической стабильности. |
| It could also help strengthen the NPT and the disarmament regime. | Это также могло бы способствовать укреплению ДНЯО и разоруженческого режима. |
| India actively participated in the exercise last year to amend and strengthen the Convention on physical protection. | В прошлом году Индия активно участвовала в работе по корректировке и укреплению Конвенции о физической защите. |
| The draft resolution would strengthen that commitment. | Проект резолюции приведет к укреплению этой приверженности. |
| It also sought to promote and strengthen the scientific and engineering capacity of its domestic space industry. | Оно также приняло меры, способствующие укреплению научного и инженерного потенциала космической промышленности страны. |
| 18 b Support multilateral organisations in their efforts to promote and strengthen democracy. | Оказывать поддержку многосторонним организациям в их усилиях по развитию и укреплению демократии. |
| These conditions would only strengthen the credibility of the panel and help it to enjoy support from Member States. | Выполнение этих условий приведет лишь к укреплению авторитета группы и поможет ей привлечь поддержку государств-членов. |
| But if political leaders and policymakers want lower oil prices, they should be promoting policies that strengthen the dollar. | Но если государственные лидеры и политики хотят добиться понижения цен на нефть, они должны поощрять политику, способствующую укреплению курса доллара. |
| In the interim, efforts have been made to increase transparency and strengthen tools for reporting. | Тем временем предпринимаются усилия по повышению транспарентности и укреплению механизмов отчетности. |
| It also welcomed efforts to reform and strengthen the judiciary. | Она с удовлетворением отметила также усилия по реформированию и укреплению судебной системы. |
| The latter is earmarked to finance medium- and long-term investment, strengthen equity and provide guarantees for small and medium-size enterprises. | Европейский инвестиционный банк должен финансировать среднесрочные и долгосрочные инвестиции, содействовать укреплению акционерной базы и предоставлять гарантии для малых и средних предприятий. |
| In our view, these progressive changes will strengthen the credibility of the Security Council. | По нашему мнению, эти прогрессивные изменения будут способствовать укреплению авторитета Совета Безопасности. |
| Indeed, the creation of employment can strengthen social coherence and facilitate ethnic reconciliation. | Кроме этого, создание рабочих мест может привести к укреплению социальной общности и способствовать процессу этнического примирения. |