Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
A strong recovery in the United States would generate important spillover effects on global demand, strengthen commodity prices, improve agricultural incomes and boost domestic consumption and economic activities more generally. Высокие темпы экономического оздоровления в Соединенных Штатах будут также содействовать росту мирового спроса, укреплению цен на сырьевые товары, повышению сельскохозяйственных доходов и стимулированию внутреннего потребления и в целом экономической деятельности.
If we do not change, then change in the Secretariat alone will not strengthen the United Nations. Если мы не изменимся, то реформа работы одного Секретариата не приведет к укреплению Организации Объединенных Наций.
The road map report outlined 23 strategies to fulfil the specific commitments outlined above, including by encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards. В докладе о Плане осуществления излагаются 23 стратегии выполнения вышеупомянутых конкретных обязательств, включая поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов.
During the previous audit, the Board noted that the Office of Internal Oversight Services had initiated action to improve and strengthen the resident audit function. В ходе предыдущей ревизии Комиссия отметила, что Управление служб внутреннего надзора приступило к реализации инициатив по совершенствованию и укреплению работы ревизоров-резидентов.
Within this framework, we renew our firm commitment to the validity and full application of the Inter-American Democratic Charter as an instrument to promote development and strengthen representative democracy and citizen participation. В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой приверженности делу сохранения и всестороннего осуществления Межамериканской демократической хартии как инструмента содействия развитию и укреплению представительной демократии и участия населения.
The Management Systems Renewal Project, for example, is a crucial part of our ongoing efforts to modernize and strengthen management capabilities through the latest technology. Например, проект обновления управленческих систем является важным элементом предпринимаемых в настоящее время усилий по модернизации и укреплению управленческого потенциала благодаря внедрению современных технологий.
The practice of exchanging liaison officers in the field of law enforcement is commendable, as it serves to facilitate and strengthen cooperation even further. Заслуживает особого внимания практика обмена сотрудниками по связи в области правоохранительной деятельности, поскольку она способствует дальнейшему совершенствованию и укреплению сотрудничества.
We also hope that it will promote decentralization and will strengthen the capacities of local government, in accordance with the legal framework of each State. Мы также надеемся, что эта сессия будет содействовать децентрализации и укреплению возможностей местных органов управления в соответствии с законодательной базой каждого государства.
The Secretary-General's report shows that the United Nations has for many years been very active in helping countries strengthen national justice systems. Доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций в течение многих лет активно участвовала в оказании помощи странам по укреплению национальных систем правосудия.
This will constitute an important step towards the consecration of popular participation as a basis of government and will strengthen the institutional structure of the constitutional State. В результате будет сделан важный шаг на пути к закреплению принципа участия населения как основы управления государством, что приведет к укреплению институциональной структуры конституционного государства.
The victory of democratic forces in the Federal Republic of Yugoslavia and the strengthening of democracy in Bosnia and Herzegovina will help strengthen our mutual relations. Победа демократических сил в Союзной Республике Югославии и укрепление демократии в Боснии и Герцеговине будут способствовать укреплению наших взаимоотношений.
Information technology has the potential to empower civil society, buttress democratic institutions, strengthen the pluralist ethos and make Governments more efficient, transparent and accountable. Информационная технология потенциально может содействовать расширению прав членов гражданского общества, совершенствованию демократических институтов, укреплению идеалов плюрализма и приданию деятельности правительств большей эффективности, транспарентности и подотчетности.
We also welcome the Secretary-General's intention to spell out more clearly future concepts of operations, including ways to help strengthen local rule of law and human rights institutions. Мы также приветствуем намерение Генерального секретаря более подробно и четко излагать в будущем концепции операций, в том числе пути и средства, используемые в целях содействия укреплению на местах правопорядка и институтов в области прав человека.
The Agenda focuses on suggested activities which would strengthen international protection of asylum-seekers and refugees and improve implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol. Программа сосредоточена на предложенных видах деятельности по укреплению международной защиты просителей убежища и беженцев и повышению эффективности осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года к ней.
States, UNHCR and humanitarian and development partners to work with host countries on further developing integrated approaches that can strengthen the absorption capacity of refugee-hosting areas. Государствам, УВКБ, а также партнерам по гуманитарной деятельности и развитию предлагается сотрудничать с принимающими странами по вопросам дальнейшего развития комплексных подходов, способствующих укреплению потенциала по приему беженцев в районах их размещения.
We cannot disassociate women from the family. Nicaragua has a Ministry of the Family to coordinate action to protect and strengthen that fundamental nucleus of society. В Никарагуа существует министерство по вопросам семьи, которое обеспечивает координацию деятельности по защите и укреплению этой основополагающей ячейки общества.
This will strengthen the family, promote the status of women and reinforce women's role in every sphere. Осуществление этого плана приведет к укреплению семьи, улучшению положения женщин и повышению роли женщин во всех сферах жизни.
Such events are important, for they strengthen the identity of national minorities, as well as because they are an object of broad interest among Polish audiences. Такие мероприятия имеют важное значение, поскольку они способствуют укреплению самобытности национальных меньшинств, а также вызывают широкий интерес среди польской аудитории.
A permanent monitoring capability will also strengthen the enforcement of sanctions, because it will act as a deterrent to potential violations. Постоянный механизм наблюдения будет также способствовать укреплению режима обеспечения соблюдения санкций, так как будет служить фактором, сдерживающим возможные нарушения.
The Commission will use the Framework to enhance dialogue and strengthen partnerships between Sierra Leone and its international partners and to mobilize additional resources needed for peace consolidation efforts. Комиссия будет использовать эту Программу для активизации диалога и укрепления партнерств между Сьерра-Леоне и ее международными партнерами и для мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления усилий по укреплению мира.
It emphasized the need for the international community to help strengthen the capacity of the national jurisdictions concerned so that they could deal with the cases referred to them. Он подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество содействовало укреплению потенциала соответствующих национальных судов, с тем чтобы они могли заниматься переданными на их рассмотрение делами.
We are convinced that the Olympics to be held in our country will provide a significant impetus to the Olympic Movement and strengthen the values of a healthy lifestyle. Убеждены, что проведение Олимпиады в нашей стране придаст мощный импульс развитию олимпийского движения и укреплению ценностей здорового образа жизни.
Morocco, which viewed the Convention and its protocols as key instruments of international humanitarian law, would continue to support efforts to promote and strengthen their provisions. Марокко, которое рассматривает и Конвенцию и ее протоколы как ключевые инструменты международного гуманитарного права, будет и впредь поддерживать усилия по их продвижению и укреплению.
To encourage greater self-reliance, the Agency helps to build, strengthen and maintain national and regional capacities for using nuclear technology in a safe, secure and sustainable manner. В целях поощрения достижения более полной самостоятельности стран Агентство содействует созданию, укреплению и поддержанию национального и регионального потенциала в области использования ядерной технологии на безопасной, надежной и устойчивой основе.
It will also assist in building synergies and strengthen collaboration between the United Nations, its organs and other international organizations in meeting the challenges of proliferation and terrorism. Она также будет способствовать налаживанию синергических отношений и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ее органами и другими международными организациями в преодолении вызовов распространения и терроризма.