Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
The Office also provided legal advice and assistance regarding activities to establish 17 and strengthen 48 national human rights institutions. Управление также оказывало правовую консультативную помощь и содействие в работе по созданию 17 и укреплению 48 национальных правозащитных организаций.
These efforts strengthen implementation of the cooperation framework and solidify the nexus between development, peace and security. Эти усилия служат укреплению процесса осуществления рамочного соглашения о сотрудничестве и усилению взаимосвязей между развитием, миром и безопасностью.
Sustained government commitment to the arts and culture in Canada helped strengthen communities by bringing people together through art and cultural experiences. Неизменная приверженность правительства развитию искусства и культуры в Канаде способствует укреплению общин посредством объединения людей в рамках проведения художественных и культурных мероприятий.
In that regard, the Secretary-General urges the Government to redouble its efforts to establish national security governance structures and reform and strengthen existing institutions. В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство удвоить усилия по созданию структур государственного управления национальной безопасностью и реформированию и укреплению существующих учреждений.
Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. Это будет возможно, если будет объявлено о принятии дополнительных обязательств по предоставлению ресурсов и укреплению программы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития.
It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. Кроме того, он может содействовать укреплению национальных судебных систем и поощрению более активного участия правового сообщества принимающего государства.
Activities to further develop and strengthen the Office of the Ombudsperson continued during the reporting period to the extent possible. На протяжении отчетного периода продолжалась, насколько это позволяли обстоятельства, работа по дальнейшему развитию и укреплению деятельности Канцелярии Омбудсмена.
In addition, steps were taken to establish or strengthen national dialogue in four other countries. Еще в четырех странах были предприняты шаги к налаживанию или укреплению национального диалога.
Developing countries that have sought direct access through these channels have also taken steps to assess or strengthen their capacities. Развивающиеся страны, стремящиеся получить прямой доступ через эти каналы, также предприняли меры по оценке и укреплению своего потенциала.
The Group hoped that the MTPF would help strengthen UNIDO programmes, particularly with regard to South-South cooperation and field operations. Группа надеется, что РССП будут способствовать укреплению программ ЮНИДО, в особенности в отношении сотрудничества Юг-Юг и деятельности на местах.
Its strategy was therefore to promote skills and strengthen the social safety net. Вследствие этого стратегия страны состоит в том, чтобы содействовать повышению квалификации кадров и укреплению сети социальной защиты.
The United Nations should help strengthen an equal and mutually beneficial global development partnership. Организации Объединенных Наций следует способствовать укреплению равноправного и взаимовыгодного глобального партнерства в целях развития.
More must also be done to address unemployment, promote productive capacities and strengthen agricultural development. Необходимо также активизировать работу по решению проблем безработицы, развитию производственного потенциала и укреплению сельскохозяйственного развития.
Timor-Leste welcomed the new Roma inclusion strategy and legislative and administrative measures adopted to improve prison conditions and strengthen prison oversight. Делегация Тимора-Лешти приветствовала новую стратегию по интеграции рома, а также принятые законодательные и административные меры по улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах и укреплению надзора за тюрьмами.
Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права.
Those that strengthen the capacity to monitor progress in water cooperation. Меры по укреплению потенциала в плане контроля за прогрессом в области водного сотрудничества.
Effective international mechanisms to protect workers' rights, strengthen social protection, promote social dialogue and build progressive tax systems were unfortunately lacking. К сожалению, отсутствуют эффективные международные механизмы по защите прав трудящихся, укреплению социальной защиты, содействию социальному диалогу и построению прогрессивных налоговых систем.
Efforts were also needed to improve the mechanisms of the Global Environment Trust Fund so as more effectively to protect biological diversity and strengthen ecosystems. Необходимо также приложить усилия для совершенствования механизмов Всемирного целевого фонда охраны окружающей среды, с тем чтобы он мог способствовать более эффективной защите биологического разнообразия и укреплению экосистем.
These spaces can generate competitive advantages from the use of their own resources and the collective efforts made there also strengthen capacity for development. Дело в том, что каждая территория обеспечивает те или иные конкурентные преимущества в меру своих внутренних ресурсов и, благодаря коллективным созидательным усилиям, может выступать в роли фактора, способствующего укреплению потенциала в области развития.
UNICEF support was indispensable to national efforts to fight poverty, reduce inequality and strengthen health care and education. Поддержка со стороны ЮНИСЕФ крайне необходима для национальных усилий по борьбе с нищетой, уменьшению неравенства и укреплению здравоохранения и образования.
UNDP provides extensive technical assistance to help strengthen the Government's budget process at the national and state levels. ПРООН оказывает широкую техническую помощь для содействия укреплению правительственного бюджетного процесса на национальном уровне и уровне штатов.
UNODC continues to work with countries and regions to build and strengthen interregional networking for stronger regional cooperation in criminal matters. Вместе со странами и регионами ЮНОДК продолжает прилагать усилия по созданию и укреплению межрегиональных сетей с целью налаживания более прочного регионального сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала.
Mr. Avtonomov welcomed the steps that were being taken to streamline and strengthen the treaty body system. Г-н Автономов приветствует принимаемые меры по рационализации и укреплению системы договорных органов.