| We are convinced that adoption of the draft resolution before the Assembly will strengthen this cooperation. | Мы убеждены в том, что принятие представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции будет содействовать укреплению этого сотрудничества. |
| We are prepared to conclude and strengthen confidence- building measures. | Мы готовы определить и содействовать мерам по укреплению доверия. |
| The findings of the report would strengthen programmes to improve social services for the Sami people. | Материалы доклада будут способствовать укреплению программ улучшения социальных услуг для народа саами. |
| It should also strengthen the role of the United Nations in promoting economic growth and development. | Их решение также способствовало бы укреплению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении экономического роста и развития. |
| My Government believes it important that multilateralism should strengthen States, not weaken them. | Мое правительство считает важным, чтобы в своих действиях многосторонность способствовать укреплению, а не ослаблению государств. |
| Policies that support the development of LDCs' small and medium-sized enterprises into competitive formal sector enterprises would strengthen the manufacturing sectors in these countries. | Укреплению отраслей обрабатывающей промышленности в этих странах будет способствовать проведение политики, направленной на поддержку развития малых и средних предприятий НРС и их преобразования в конкурентоспособные предприятия организованного сектора. |
| To that end, the United Nations helps to create and strengthen political institutions and to broaden their base. | С этой целью Организация Объединенных Наций содействует созданию и укреплению политических учреждений, а также расширению их базы. |
| Fifthly, we must work to help strengthen governance in African States. | В-пятых, мы должны вести работу по укреплению управления в африканских государствах. |
| Special efforts should be made to increase capacity-building, improve human-resource management, and gradually strengthen internal governance. | Особое внимание следует уделять созданию потенциала, совершенствованию управления людскими ресурсами и постепенному укреплению системы государственного управления. |
| His Government welcomed the communal elections held in February 2002, which had helped strengthen democracy in the country. | Правительство Японии приветствует проведение в феврале 2002 года коммунальных выборов, которые способствовали укреплению демократии в стране. |
| Brazil intended to help strengthen all human rights mechanisms, cooperation with which epitomized its attitude. | Бразилия намерена содействовать укреплению всех правозащитных механизмов, об отношении к которым можно судить по ее сотрудничеству с ними. |
| The political will demonstrated at the international level was being translated into domestic measures to combat corruption and strengthen regional cooperation against organized crime. | Политическая воля, демонстрируемая на международном уровне, преобразуется в национальные меры по борьбе с коррупцией и укреплению регионального сотрудничества против организованной преступности. |
| This was to encourage debtor country Governments to open or strengthen "investor relations programmes". | Это имело целью стимулировать правительства стран-должников к организации или укреплению «программ связи с инвесторами». |
| The strengthening of the United Nations would, in turn, strengthen the practice of multilateralism. | Укрепление Организации Объединенных Наций привело бы, в свою очередь, к укреплению практики многосторонности. |
| The President expressed the hope that UNICEF would continue to help strengthen the capacity of developing countries and cooperation at all levels. | Председатель выразил надежду на то, что ЮНИСЕФ будет и впредь содействовать укреплению потенциала развивающихся стран и сотрудничества на всех уровнях. |
| UNHCR also encouraged Governments to revitalize and strengthen the Arusha peace process. | УВКБ также поощряло правительство к возобновлению и укреплению Арушского мирного процесса. |
| It should take all necessary measures to maintain and strengthen democratic representation of HKSAR residents in public affairs. | Ему следует принять все необходимые меры по сохранению и укреплению демократического механизма участия жителей ОАРГ в государственных делах. |
| Accordingly, there is an urgent need to support and strengthen them. | В этой связи крайне необходимо обеспечить им соответствующую поддержку и содействовать их укреплению. |
| The Forum agreed on measures to improve and strengthen performance of SMEs. | Участники форума согласовали меры по улучшению и укреплению деятельности МСП. |
| We rely fully on the IAEA for steps to harmonize safety standards and strengthen regulatory infrastructure. | Мы полностью полагаемся на МАГАТЭ в принятии мер по гармонизации норм безопасности и укреплению нормативной инфраструктуры. |
| Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. | Открытые рынки стимулируют экономический рост, содействуют росту инвестиций, повышению транспарентности, укреплению правопорядка и помогают странам решать свои проблемы собственными силами. |
| Measures to rationalize or strengthen governance structures. | Меры по рационализации или укреплению структур руководства. |
| It was noted that independent evaluation would strengthen UNDCP and contribute to improved delivery of services. | Было отмечено, что неза-висимая оценка будет способствовать укреплению ЮНДКП и повышению качества предоставляемых услуг. |
| In addition, this programme will strengthen national capacity to manage the epidemic by means of a multisectoral approach. | Кроме этого, данная программа будет способствовать укреплению национального потенциала в области борьбы с эпидемией на основе межсекторального подхода. |
| As far as mechanisms of accountability, monitoring and control procedures are concerned, the initiatives outlined above strengthen the existing system. | Что касается механизмов подотчетности, процедур наблюдения и контроля, то изложенные выше инициативы содействуют укреплению существующей системы. |