Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
We look forward to the November meeting, and welcome States parties' efforts to fulfil their national responsibilities to implement and strengthen the BWC. Мы возлагаем большие надежды на совещание в ноябре и приветствуем усилия государств-участников по выполнению взятых на себя на национальном уровне обязательств по осуществлению и укреплению КБО.
In my nine months as President of Brazil, I have conferred with leaders of all continents, and I have sensed in them a deep concern to defend and strengthen multilateral institutions. За те девять месяцев, что я являюсь президентом Бразилии, я встречался с руководителями государств всех континентов и ощущал их глубокое стремление к защите и укреплению многосторонних институтов.
Indeed, enhanced cooperation between the United Nations and the OAU will certainly strengthen the capacity of the OAU in responding to the increasing needs of its member States. Действительно, углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, несомненно, будет способствовать укреплению потенциала ОАЕ в области реагирования на возрастающие потребности ее государств-членов.
Let me thank the Secretary-General for the informative reports before the Assembly that ably outline the progress made and challenges remaining in the efforts of the United Nations to coordinate and strengthen humanitarian emergency assistance at all levels. Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за подробные доклады, представленные Генеральной Ассамблее, в которых грамотно раскрыты достигнутый прогресс и нерешенные проблемы, связанные с усилиями Организации Объединенных Наций по координации и укреплению системы предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи на всех уровнях.
That challenge should be properly addressed in order to support and strengthen a core mandatory function of the United Nations and thereby further promote multilateralism in today's world. Эту задачу необходимо должны образом решить, с тем чтобы поддержать и укрепить главную функцию Организации Объединенных Наций и тем самым содействовать дальнейшему укреплению многосторонности в современном мире.
The Priority Action Scheme is intended to promote legislation and strengthen the authority of the law, fostering a culture of human rights and tolerance, while enhancing social protection for citizens of the Russian Federation. Осуществление плана мероприятий по реализации Концепции государственной национальной политики призвано содействовать развитию законотворческой деятельности, укреплению авторитета права, формированию в обществе культуры прав человека и толерантности, а также повышению уровня социальной защиты граждан Российской Федерации.
Reform must not be reduced to a simple cost-cutting exercise; rather, it must strengthen the role of the Organization and above all enhance its efficiency. Реформа не должна сводиться к простому урезанию расходов; она скорее должна привести к укреплению роли Организации и прежде всего к повышению ее эффективности.
I should like to conclude my statement by reaffirming Kenya's readiness to support measures that will strengthen the United Nations and turn it into a more focused and integrated Organization able to steer humanity into the next millennium. В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить готовность Кении поддержать меры, которые будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и превратят ее в более целенаправленную и интегрированную Организацию, способную привести человечество в следующее тысячелетие.
Secondly, it should strengthen the institutional and human resource capacity of individual countries through information, dialogue and other means within the framework of UNCTAD's technical assistance activities. Во-вторых, она должна способствовать укреплению институциональных возможностей и людских ресурсов отдельных стран путем распространения информации, развития диалога и использования других инструментов в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи.
They must also strengthen the role played by rural women and enhance their position within their families and in society through the development of local production and marketing systems. Подобные проекты должны способствовать повышению роли женщин и укреплению их положения в домашних хозяйствах и обществе за счет создания местных производственных и сбытовых систем.
We welcome Mr. Eide's work to restructure and strengthen the United Nations Assistance Mission in Afghanistan so that it can better deliver in terms of our agreed priorities. Мы приветствуем работу г-на Эйде по реорганизации и укреплению Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, с тем чтобы она могла более эффективно претворять в жизнь утвержденные нами приоритетные задачи.
Together, the texts of the papers from both of these working groups provide a solid foundation for further discussions aimed at achieving a consensus on constructive measures that will strengthen international peace and security, while contributing to the prevention of war. В совокупности тексты документов обеих этих рабочих групп обеспечивают прочную основу для дальнейших обсуждений, цель которых - достижение консенсуса по конструктивным мерам, благоприятствующим укреплению международного мира и безопасности, равно как и предотвращению войны.
In its capacity as Chairman of the Intergovernmental Authority on Development and the Common Market for Southern and Eastern Africa, Sudan has been adopting policies and measures that strengthen and promote cooperation between the countries of those bodies. В своем качестве Председателя Межправительственного органа по вопросам развития и Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки Судан осуществляет политику и меры, способствующие укреплению и развитию сотрудничества между странами, входящими в состав этих органов.
UNDP is streamlining its interventions to help strengthen the capacity of national actors to engage in policy discussions and to improve policy implementation and monitoring of the MDGs. ПРООН стремится обеспечивать более гибкое участие со своей стороны, с тем чтобы содействовать укреплению потенциала национальных субъектов с точки зрения проведения политических дискуссий и более четкого осуществления политики и контроля за достижением ЦРТ.
OTEF works to maintain and strengthen cooperation and the exchange of information with United Nations representatives in Tunis and with the United Nations bodies in Geneva. З. ТООС оказывает содействие поддержанию и укреплению сотрудничества, в частности в информационной сфере, с учреждениями Организации Объединенных Наций в Тунисе и в Женеве.
The Government of Indonesia further informed the Working Group that other measures to help strengthen the judiciary included the revocation of the controversial Law on Subversion and the Internal Security Act. Далее правительство Индонезии проинформировало Рабочую группу о том, что были приняты и другие меры по укреплению судебной системы, в том числе отменены вызывавшие споры закон о подрывной деятельности и закон о внутренней безопасности.
That would increase sensitivity regarding the issue of women's actual and potential contributions to peace and security and strengthen commitments in that regard. Indonesia believes that the implementation of the Action Plan represents the first phase in achieving a well-coordinated, results-based, system-wide strategy. Это способствовало бы более глубокому пониманию вопросов, связанных с фактическим и потенциальным вкладом женщин в обеспечение мира и безопасности, и укреплению обязательств в этом плане. Индонезия считает, что осуществление Плана действий станет первым этапом достижения скоординированной, ориентированной на результат общесистемной стратегии.
A major painstaking effort has still to take place to develop and strengthen monitoring systems for the non-proliferation of weapons of mass destruction, an effort in which the Russian Federation will continue to be involved most actively. Предстоит большая и кропотливая работа по созданию и укреплению систем мониторинга за нераспространением оружия массового уничтожения, в которой Российская Федерация продолжит принимать самое активное участие.
Does the shelling of Lebanese national institutions strengthen the authority of the Government and ensure the allegiance of its army, or does it weaken it? Приведет ли артиллерийский обстрел ливанских государственных институтов к укреплению авторитета правительства и обеспечит верность армии страны или к его ослаблению?
We agree with the President that we must continue to work with common purpose to renew, modernize and strengthen this Organization so it can rise to the challenges of the twenty-first century. Мы согласны с Председателем в том, что нам следует продолжить работу по обновлению, модернизации и укреплению нашей Организации в наших общих интересах, с тем чтобы она была на высоте вызовов XXI века.
It also aims to help strengthen the capacity of such groups to have a greater local, national, regional and global impact through a more systematic and strategic use of innovative community practice. Она ставит также перед собой задачу содействовать укреплению потенциала таких групп в деле повышения действенности их работы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе более систематичного и стратегического использования новаторских методов общинной практики.
However, effective implementation of the right to development remained one of the priorities of the Office of the High Commissioner, and would reinforce and strengthen all its other activities. Вместе с тем эффективное осуществление права на развитие по-прежнему является одним из приоритетов Управления, поскольку оно способствует осуществлению и укреплению всех остальных мероприятий.
Pakistan believes that reform of the budget of the United Nations and the budget formulation process will strengthen the Organization. Пакистан считает, что реформа бюджета и процесса составления бюджета Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению Организации.
The text to be adopted today provides States with an instrument of high standard and with a wide range of universally acceptable provisions that will strengthen States' ability to combat corruption at the national and international levels. Текст, который будет принят сегодня, представляет собой важнейший документ, содержащий целый ряд универсально признанных положений, которые призваны содействовать укреплению способности государств в борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях.
It strongly believed that acceptance of the recommendation would strengthen the Tribunal and obviate the need for the introduction of a second-tier appellate mechanism, which had been recommended by JIU. Комитет твердо убежден в том, что принятие этой рекомендации будет содействовать укреплению Трибунала и устранит необходимость введения апелляционной инстанции второго уровня, рекомендованной ОИК.