Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
The political will demonstrated at those two meetings should strengthen international cooperation and help countries meet the challenge posed by organized transnational crime. Продемонстрированная на этих двух форумах политическая воля должна содействовать укреплению международного сотрудничества и ликвидации проблем, которые организованная транснациональная преступность создает в странах.
It was felt that such a measure would strengthen cooperation and solidarity and would enhance the existing coordination. Было высказано мнение о том, что такая мера способствовала бы укреплению сотрудничества и солидарности и усилила бы существующую координацию.
China supports measures that would strengthen the effectiveness of the Convention. Китай поддерживает меры по укреплению эффективности Конвенции.
IDA also funds projects which protect the environment, strengthen the private sector and supports economic reforms. МАР также финансирует проекты, способствующие обеспечению охраны окружающей среды, укреплению частного сектора и проведению экономических реформ.
We, on our part, will step up our efforts to help reform, strengthen and renew multilateral cooperation. Со своей стороны, мы активизируем наши усилия по содействию реформе, укреплению и возобновлению многостороннего сотрудничества.
This can be facilitated by an agreed set of principles regarding international support for the efforts to establish or strengthen local non-governmental organizations. Этому может способствовать согласованный свод принципов, касающихся международной поддержки усилий по созданию или укреплению местных неправительственных организаций.
Donors are encouraged to contribute to its rehabilitation and thereby strengthen the links between different areas of human rights. Донорам предлагается внести свой вклад в дело реконструкции госпиталя, содействуя тем самым укреплению сотрудничества в различных областях прав человека.
My visit to Rwanda on 13 and 14 July was intended to help strengthen those positive trends. Цель моего визита в Руанду 13 и 14 июля состояла в том, чтобы помочь укреплению этих позитивных тенденций.
They also welcome the signing of the memorandum on measures to ensure security and strengthen mutual confidence between the parties to the Georgian-Ossetian conflict. Они приветствуют также подписание меморандума о мерах по обеспечению безопасности и укреплению взаимного доверия между сторонами в грузино-осетинском конфликте.
In this way, they help to foster sustainability and strengthen local management capacity. Таким образом, они способствуют достижению устойчивости и укреплению местных возможностей в области управления.
Such actions will also not help strengthen the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons. Не будут содействовать такие действия и укреплению международного режима нераспространения ядерного оружия.
Instead of helping the international community strengthen collective security mechanisms, certain countries persist in testing and improving their nuclear arsenals. Вместо того, чтобы способствовать укреплению международным сообществом механизмов коллективной безопасности, некоторые страны продолжают проводить испытания и совершенствовать свои ядерные арсеналы.
We must therefore urgently tackle this other side of Haitian reality if we truly wish to help strengthen its democracy. Поэтому мы должны безотлагательно учитывать эту другую сторону гаитянской реальности, если мы действительно хотим содействовать укреплению демократии в этой стране.
More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира.
This practice would also help strengthen the relationship between the Council and the Assembly. Такая практика способствовала бы укреплению взаимоотношений между Советом и Ассамблеей.
Granting observer status to the Federation would also facilitate and strengthen its ability to network with target groups in providing urgently needed humanitarian assistance. Предоставление статуса наблюдателя Федерации способствовало бы также расширению и укреплению ее возможностей для сотрудничества с целевыми группами в деле оказания чрезвычайной и столь необходимой гуманитарной помощи.
Restructuring would strengthen the regional commissions and enhance the effectiveness of their work. Процесс упорядочения будет способствовать укреплению региональных комиссий и повышению эффективности их работы.
This approach can strengthen national capacities, mitigate the effects of disasters and prevent their recurrence. Такой подход мог бы способствовать укреплению национального потенциала, смягчению последствий катастроф и недопущению их повторения.
The lessons learned from the review are being used to help strengthen the Fund's programme development process. Извлеченные в ходе обзора уроки используются в целях содействия укреплению происходящего в рамках Фонда процесса разработки программ.
Governmental and international agencies should therefore establish working relationships with non-governmental organizations in order to more effectively strengthen communities, community organizations and grass-roots networks. Поэтому правительственным и международным учреждениям следует установить рабочие отношения с неправительственными организациями, с тем чтобы оказывать более эффективное содействие укреплению общин, общинных организаций и низовых сетей.
UNIDO had rightly begun to re-evaluate its priorities and strengthen its institutional capacities. ЮНИДО правильно приступила к переоценке своих приоритетов и укреплению своего организационного потенциала.
His Government was willing to help strengthen international cooperation in the field of population and development and implement the Cairo Programme of Action. Правительство Китая готово оказывать содействие укреплению международного сотрудничества в области народонаселения и развития, а также осуществлению Каирской программы действий.
To help strengthen indigenous capacity for national execution, UNDP conducted a number of seminars and workshops on this initiative in 1993. В целях содействия укреплению внутреннего потенциала по осуществлению проектов национальными силами ПРООН провела в 1993 году ряд семинаров и практикумов в связи с осуществлением этой инициативы.
Delegations noted the efforts being made by the Government to establish and/or strengthen national institutions for the execution of the programme. Делегации отметили усилия правительства по созданию и/или укреплению национальных учреждений, необходимых для исполнения программы.
It would strengthen the commodity sector and foster economic links between various sectors. Она приведет к укреплению сырьевого сектора и будет содействовать установлению хозяйственных связей между различными секторами.