Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
Intensify its efforts to expand and strengthen the training of law enforcement officials and to enhance public awareness in relation to respect for the human rights and fundamental freedoms of immigrants, refugees and ethnic minorities (Republic of Korea); Активизировать усилия по расширению и укреплению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и повышению информированности общественности в отношении соблюдения прав человека и основных свобод мигрантов, беженцев и этнических меньшинств (Республика Корея).
We welcome the new presidency of El Salvador, and express our commitment to supporting and assisting El Salvador in leading multi-stakeholder efforts to protect, strengthen and advance democracy and democratic values in our countries and beyond; мы приветствуем Сальвадор в качестве новой страны-председателя и выражаем нашу готовность оказывать Сальвадору помощь и поддержку в руководстве многосторонних усилий по защите, укреплению и продвижению демократии и демократических ценностей в наших странах и за их пределами;
(a) Provide support to processes, such as the international model forest network, that build partnerships, promote dialogue and strengthen the capacities of forest stakeholders, in particular woman and youth, at every level, in particular at the local level; а) Оказывать поддержку процессам, таким как Международная сеть образцовых лесов, которые выстраивают партнерские отношения, содействуют диалогу и укреплению потенциала заинтересованных участников лесопользования, в частности женщин и молодежи, на всех уровнях, в том числе на местном уровне;
strengthen and extend protection to all victims of violence, increase funding to victim support programs and shelters in local communities, train law enforcement personnel on appropriate responses to domestic violence and ensure effectiveness of restraining orders; укреплению и расширению системы защиты всех жертв насилия, повышению финансирования программ по поддержке жертв насилия и приютов в местных сообществах, подготовке персонала правоохранительных органов для надлежащей борьбы с насилием в семье и обеспечению эффективности запретительных приказов;
136.128 Commit to actions that strengthen the capacity of the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC) including providing adequate funding and reviewing the Law on the Structure, Duties and Mandate of the AIHRC to ensure its alignment with Paris Principles (Australia); 136.128 принять меры по укреплению потенциала Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ), включая предоставление адекватного финансирования и пересмотр Закона о структуре, обязанностях и полномочиях АНКПЧ с целью обеспечения ее соответствия Парижским принципам (Австралия);
the conviction that a multilateral approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; убежденность в том, что многосторонний подход к обеспечению безопасности, включая разоружение и нераспространение, является наиболее эффективным средством поддержания международного порядка и, соответственно, сохранения нашей приверженности поддержке, осуществлению и укреплению многосторонних договоров и соглашений по вопросам разоружения и нераспространения;
Whereas the people of Guatemala have a right to know the whole truth concerning these events, clarification of which will help avoid a repetition of these sad and painful events and strengthen the process of democratization in Guatemala; принимая во внимание право народа Гватемалы на то, чтобы знать всю правду об этих событиях, расследование которых содействовало бы тому, чтобы эти печальные и трагические страницы истории никогда больше не повторялись, а также укреплению процесса демократизации страны,
(b) Exploration of obstacles to sustainable microcredit and microfinance and evaluate actions taken to establish and strengthen both, provide prudential saving and insurance and related financial services to poor people and very poor people; Ь) изучение препятствий на пути устойчивого микрокредитования и микрофинансирования и оценка действий по их формированию и укреплению, обеспечение благоразумной политики в области сбережений и страхования и предоставление соответствующих финансовых услуг бедным и беднейшим слоям населения;
(c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ;
Calls on African States in particular and the OIC Member States in general to initiate and strengthen their cooperation at sub-regional, regional and global levels with a view to combating the illicit trafficking of small arms and light weapons. призывает африканские государства и все государства - члены ОИК к налаживанию и укреплению сотрудничества между собой на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях в целях борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений;
Urges Governments to take all necessary measures to empower women and strengthen their economic independence and to protect and promote their full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms in order to enable them to protect themselves from HIV infection; настоятельно призывает правительства принять все необходимые меры по расширению прав и возможностей женщин и укреплению их экономической независимости и по защите всех их прав человека и основных свобод и поощрению их полного осуществления, с тем чтобы дать им возможность защищать себя от ВИЧ-инфекции;
Urges Member States to continue combining efforts to adapt, strengthen and promote even further the Central American integration process, and appeals to the international community to continue supporting that process in order to contribute to the sustainable development of the region; настоятельно призывает государства-члены продолжать объединять усилия по дальнейшему совершенствованию, укреплению и развитию процесса центральноамериканской интеграции и обращается к международному сообществу с призывом и далее поддерживать этот процесс, с тем чтобы внести вклад в устойчивое развитие этого региона;
Developing country Governments, supported by the international community, strengthen the capacity of developing country financial institutions to provide credit to small producers and support to small and medium-sized enterprises, including through microfinance and new forms of collateral; с) правительства развивающихся стран способствовали при поддержке международного сообщества укреплению возможностей финансовых учреждений развивающихся стран для предоставления кредитов мелким производителям и оказания поддержки малым и средним предприятиям, в том числе с помощью микрофинансирования и новых форм залогового финансирования;
Identifies some progress in the adoption of legal and administrative measures to promote, enhance and strengthen the ethnic, cultural, religious and linguistic identities of indigenous peoples and to establish conditions for the respect thereof; отмечают определенный прогресс в плане принятия законодательных и административных мер по поощрению, развитию и укреплению этнической, культурной, религиозной и языковой самобытности коренных народов и по содействию созданию условий для поощрения этой самобытности;
Ensure that development policies, including salary policies, strengthen national institutions that are sustainable in the medium to long term for delivery of programmes by the Government; обеспечат, чтобы политика в области развития, включая политику в области заработной платы, способствовала укреплению национальных учреждений, которые в среднесрочно-долгосрочной перспективе понадобятся для выполнения программ правительства;
Urges the international community to continue and strengthen efforts to share best practices on national and regional legislation, policies, programmes and action plans aimed at preventing and criminalizing the practice, to mobilize resources and to enhance international cooperation in this regard; настоятельно призывает международное сообщество продолжать и активизировать усилия по обмену передовым опытом в вопросах законодательства государств и региональных правовых актов, политики, программ и планов действий, направленных на предотвращение и криминализацию этой практики, по мобилизации ресурсов и по укреплению международного сотрудничества в этой области;
Promotion of the interchange of successful experience in the training and management of public sector cultural policies, as well as the utilization of new technologies and information exchanges that strengthen the cultural sectors of our countries. содействие обмену накопленным опытом в деле профессиональной подготовки и управления политикой в области культуры государственного сектора, а также использование новых технологий и обмена информацией, которые содействуют укреплению различных секторов культуры наших стран.
Policies that strengthen the family and contribute to its stability in accordance with the principles, goals and commitments contained in the Copenhagen Declaration on Social Development and in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; 11 разработать политику, ведущую к укреплению семьи и способствующую ее стабильности, в соответствии с принципами, целями и обязательствами, изложенными в Копенгагенской декларации о социальном развитии и в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию 11/;
Such initiatives could greatly strengthen the work of the United Nations in this field and, in particular, for the further implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Notes Такие инициативы могут в значительной степени содействовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и, в частности, способствовать дальнейшему осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen the capacity of regional networks of civil society organizations in engaging regional economic communities (the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), ECOWAS and SADC) В целях обеспечения эффективного осуществления программы работы подпрограмма будет способствовать укреплению потенциала региональных сетей организаций гражданского общества по задействованию региональных экономических сообществ (Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР), ЭКОВАС и САДК).
The 19 March 2007 presidential decree on measures to further improve and strengthen the system of social protection for the public has a direct bearing on the social support of working women, and it includes the following: Указ Президента Республики Узбекистан «О мерах по дальнейшему совершенствованию и укреплению системы социальной защиты населения» от 19 марта 2007 г. имеет непосредственное отношение к социальной поддержке работающих женщин, им предусмотрено:
Affirming mutual interest in broadening relations in the spheres of science, education, culture, art, tourism, sports and in other spheres, expressed their adherence to support and strengthen spiritual and humanitarian contacts among Turkic-speaking peoples. подтвердив взаимную заинтересованность в расширении связей в научной, образовательной, культурной, художественной, туристической, спортивной и других сферах, выразили приверженность поддержке и укреплению духовных и гуманитарных связей между тюркоязычными народами;
(e) Promote training and workshops to help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities; е) способствовать организации подготовки кадров и проведению практикумов для содействия ознакомлению государств с правовыми системами других государств и укреплению рабочих отношений между партнерами, с тем чтобы облегчить выполнение просьб о помощи и укрепить доверие между центральными органами;
Undertake in-depth case studies of IFAD-financed projects to identify best practices on how development projects can help strengthen indigenous peoples' own perspectives and practices of development to reach the Millennium Development Goals проведения углубленных тематических исследований по финансируемым МФСР проектам для выявления передовой практики в использовании проектов в целях развития для содействия укреплению концепций и практики самих коренных народов по вопросам развития в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
(e) Promote policies and strengthen institutional frameworks which develop cooperation and coordination, in a spirit of partnership, between the donor community, governments at all levels, local populations and community groups, and facilitate access by local populations to appropriate information and technology; ё) способствуют проведению политики и укреплению организационных механизмов, направленных на развитие сотрудничества и координации в духе партнерства, между донорами, правительственными органами на всех уровнях, местным населением и группами в рамках общин и принимают меры к облегчению доступа местного населения к сответствующей информации и технологиям;