Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
These admissions attest to and bolster the universal character of our Organization, thus helping strengthen its aims and principles. Их прием свидетельствует об универсальном характере нашей Организации и служит его укреплению, способствуя тем самым укреплению ее целей и принципов.
The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений.
A closer coordination of activities undertaken by the partners of the government-private sector dialogue would help to produce better results and strengthen the authority of the institutions involved. Более тесная координация деятельности, осуществляемой участниками диалога между правительством и частным сектором, способствовала бы повышению результативности усилий и укреплению авторитета соответствующих учреждений.
To provide concrete guidance in this respect, the Board has outlined a series of recommendations for further action by Governments to establish or strengthen existing systems for the exchange of information. Для обеспечения конкретной ориентации в этой связи Комитет подготовил наброски ряда рекомендаций для дальнейших действий правительств по созданию или укреплению существующих систем обмена информацией.
It was stressed that this good practice, which needed to be replicated in other countries, would strengthen United Nations integration, especially where programmes had been harmonized. Было подчеркнуто, что подобная практика, опыт которой необходимо перенять и в других странах, будет способствовать укреплению интеграции Организации Объединенных Наций, особенно там, где была упорядочена деятельность по осуществлению программ.
The International Policing Advisory Council and doctrine development groups will require continued resources and attention as these initiatives evolve and strengthen the international policing system. Для обеспечения деятельности Международного консультативного совета по вопросам полиции и групп по разработке доктрин потребуются дополнительные ресурсы и внимание, поскольку рамки этих инициатив расширяются и это способствует укреплению международной системы поддержания правопорядка.
the IT Department of INSTAT, in cooperation with the other departments, should strengthen the connections with statistical sectors in public institutions; департамент ИТ ИНСТАТ в сотрудничестве с другими департаментами должен содействовать укреплению связей со статистическими отделами государственных учреждений;
We place a great deal of hope in such meetings, which can only strengthen the existing cooperation between the European Union and the African countries. Мы возлагаем большие надежды на такие совещания, которые могут способствовать укреплению существующего сотрудничества между Европейским союзом и африканскими странами.
Thirdly, we should strengthen international financial institutions as a crucial step in the reformation of their governance, and give developing countries adequate voice and representation. В-третьих, мы должны реформировать управление международных финансовых институтов в качестве важнейшего шага по их укреплению и предоставить развивающимся странам адекватное право голоса и представительство.
At the international level, we hope the United Nations will institutionalize interfaith and intercultural initiatives and strengthen the role of the relevant agencies on the issue. В том, что касается международного уровня, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций придаст институциональный характер межкультурным инициативам и будет содействовать укреплению роли соответствующих учреждений в решении этого вопроса.
Reaffirms that such an expression of gratitude will bring together national and international efforts to achieve full tolerance and strengthen universal peace and international cooperation; подтверждает, что такое выражение благодарности соединит национальные и международные усилия по достижению полной терпимости и укреплению всеобщего мира и международного сотрудничества;
In order to develop freshwater as a sustainable resource, collective efforts to build and strengthen capacity will have to extend far beyond 2003. Для обеспечения неистощительного освоения запасов пресной воды коллективные усилия по созданию и укреплению потенциала нужны будут и после 2003 года.
The integrated programmes played an essential role in the Organization's efforts to bring about sustainable industrial development, strengthen industrial capacities, encourage entrepreneurship and reduce poverty. Комплексные программы играют центральную роль в усилиях Организации по обеспечению устойчивого промышленного развития, укреплению промышленного потенциала, поощрению предпринимательства и сокращению масштабов нищеты.
Would EGS liberalization strengthen the capacities of domestic industries to comply with environmental regulations in international markets? Будет ли либерализация ЭТУ способствовать укреплению потенциала национальной промышленности в деле соблюдения экологических норм на международных рынках?
UNCTAD's work should help develop and promote deeper regional integration, and strengthen relations with regional integration bodies. Работа ЮНКТАД должна способствовать развитию и углублению процесса региональной интеграции и укреплению связей с органами региональной интеграции.
The parties believe that further active and constructive bilateral negotiations on the terms of Russia's admission to WTO and an appropriate agreement based on respect for mutual interests will help strengthen Russian-Chinese trade and economic relations. Стороны считают, что продолжение активных и конструктивных двусторонних переговоров об условиях присоединения России к ВТО, а также достижение соответствующего соглашения на основе учета взаимных интересов будут способствовать укреплению российско-китайских торгово-экономических отношений.
Since 1994, National Plans have been developed in relation to women's human rights, and measures have been taken to achieve and strengthen equality. С 1994 года разрабатываются национальные планы, связанные с правами человека женщин и принятием мер по достижению и укреплению равенства.
Other preventive measures are launched in the form of talks, groups working sessions and programmes to enhance family functioning and strengthen family relationships. Принимаются и другие профилактические меры в форме бесед, групповых занятий и программ по обучению основам и укреплению семейных отношений.
This practice would help perpetuate such dialogue and strengthen the synergy between the Council, representatives of the Secretary-General in the field and African organizations concerned. Подобная практика способствовала бы увековечению такого диалога и укреплению синергии между Советом, представителями Генерального секретаря на местах и заинтересованными африканскими организациями.
The existence of a large number of mine fields is a tremendous problem for Bosnia and Herzegovina, which is working to implement and strengthen the Ottawa Convention on landmines. Наличие большого числа минных полей представляет собой серьезную проблему для Боснии и Герцеговины, прилагающей усилия к осуществлению и укреплению Оттавской конвенции о противопехотных минах.
To promote and strengthen collective self-reliance among the countries of South Asia содействие укреплению коллективной самообеспеченности стран Южной Азии;
The Mauritius International Meeting to review the implementation of the Barbados Programme of Action should stimulate and strengthen the constructive basis for the sustainable development of small island developing States. Международное совещание на Маврикии для обзора осуществления Барбадосской программы действий должно будет способствовать укреплению конструктивных основ взаимодействия для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Pakistan has consistently supported the efforts of the Secretary-General to streamline the Secretariat, strengthen its human resource base and adopt a results-based approach. Пакистан последовательно поддерживает усилия Генерального секретаря по упорядочению работы Секретариата, укреплению базы его людских ресурсов и разработке подхода, ориентированного на достижение результатов.
My delegation also welcomes the establishment of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which will undoubtedly strengthen cooperation between the two organizations. Моя делегация также приветствует создание Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, деятельность которой, несомненно, приведет к укреплению сотрудничества между двумя организациями.
Our concern that human rights and fundamental freedoms are not fully respected everywhere - that they are violated - should strengthen our resolve to do much more in future. Наша озабоченность в связи с тем, что права и основные свободы человека полностью не соблюдаются во всем мире и нарушаются, должна привести к укреплению нашей решимости намного активизировать свои усилия в будущем.