| Nothing except I didn't know. | Да ничё, только я об этом не знала. |
| Think of nothing else, except your breath and those numbers. | Ни о чем больше не думайте, только о своем дыхании и этих числах. |
| Nobody calls me Rebecca except my brother. | Никто не зовет меня Ребеккой, только мой брат. |
| I didn't mean to do anything except see you. | Я и не думал ничего делать, хотел только посмотреть на вас. |
| No TV, no computer except homework. | Никакого телевизора, компьютер - только для домашних заданий. |
| Everybody else gets, except me. | Все получают, и только я - нет. |
| It's like model UN, except with real models. | Это как конкурс "Модель ООН", только без настоящих моделей. |
| Connecting and disconnecting shall not be possible except when the sockets are not live. | Соединение и отсоединение должны быть возможны только в том случае, когда штепсельные розетки не находятся под напряжением. |
| It's exactly like Natesville, except way cooler. | Он точно такой же, как Нейтсвилл, только намного круче. |
| Nothing says he killed Branch except my gut. | Ничего не говорит о том, что он убил Бранча, только моё убеждение. |
| No other section or unit may transfer allotments between expenses categories, except with his or her written approval. | Другие секции и группы могут перераспределять выделенные суммы между категориями расходов только с его санкции, оформленной в письменном виде. |
| Since national data sources have improved, international estimates were rarely used, except to adjust national data for comparability. | Поскольку качественный уровень национальных источников данных повысился, международные оценочные данные использовались редко и только с целью скорректировать национальные данные для обеспечения сопоставимости. |
| I would buy this watch, except it's too expensive. | Я бы купил эти часы, только они слишком дорогие. |
| No penalty may be handed down or applied except under the law. | Установление или применение любых наказаний должно осуществляться только в соответствии с законом. |
| They may not be removed except as prescribed by law. | Они могут быть отстранены от должности только в случаях, предусмотренных законом. |
| In total, 242 attacks on schools were reported. All except three incidents were verified. | Зарегистрировано в общей сложности 242 случая нападения на школы, из которых не удалось проверить только 3. |
| The goal is for no minors to be imprisoned except as a last resort. | Задача заключается в том, чтобы допускать заключение несовершеннолетних в тюрьму только в крайних случаях. |
| Political parties are not to be dissolved except upon a court order. | Политические партии могут быть распущены только по решению суда. |
| Same as before, except now we know backup's inbound. | Та же тактика, только теперь подкрепление уже на подходе. |
| No-one can open that door except Mrs. Hughes. | Эту дверь имеет право отпереть только миссис Хьюз. |
| All of you got bigger except your little poppy-out ears. | Ты вырос, только торчащие уши те же. |
| The last time I saw Krillitanes they looked just like us, except they had really long necks. | В последнюю мою встречу с криллитанцами они выглядели как мы, только шеи были очень длинными. |
| She's our Beckman... except not as warm and cuddly. | Это наша Бекман... только не такая добродушная. |
| I'm not allowed visitors, you see, except immediate family. | Посещения возможны только для членов семьи. |
| Like in a dream, except I'm awake. | Как во сне, только я не сплю. |