Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
Save it for the people out there... who on't got nothing left to o except survive. Спасите его ради остальных... кому только и остаётся, что выживать.
It's just like being on TV or having a movie except you don't go through you know, all the hassle of people seeing it. То же самое, что выступать по телеку или сниматься в кино, разница только... что никакой съёмочной суеты.
He wants kids, which is great, except I don't even really think that he likes them. Он хочет детей, и это замечательно, вот только я не думаю, что он их любит.
She hasn't stopped once, except to get herself a cup of coffee. Не остановилась ни на минуту, разве только на чашку кофе.
It's Monica all over again, except without the blue dress, without any kind of proof. Это снова Моника, не хватает только голубого платья и доказательств.
Robbie twitches quite a lot facially, except when he's pretending to be dead, which can last for several hours in a day. Робби довольно часто дёргает лицом, правда, только когда он не притворяется мёртвым, что может продолжаться по нескольку часов в день.
And they won't listen to anyone except people who tell them what they want to hear. И слушают только тех, кто говорит то, что они хотят слышать.
He's like us, except he actually has a license for breaking and entering. Похож на нас, только у него на взлом имеется лицензия.
This is really nice of you guys, I don't know anyone in town, except Aunt Sarah and Uncle Leland. Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
I mean, I'm like your mistress, except you're not even married. Я для тебя как будто любовница, только ты даже не женат.
And Pleasant Curtis from Asheville, Notch. Never said a word to anyone, except himself. И Плэзант Кёртис из Эшвилля, ...никогда ни с кем не говорил, только сам с собой.
And I never have, except of my own choosing. И я не позволял, только ради шоу.
And I would love to give you a taste, except it isn't done yet. И я бы вас с удовольствием угостил, только оно еще не готово.
It's like a rap video from the '90s, except everyone's pale and has pins in their legs. Там прямо как в клипах рэперов девяностых годов, только все белые и со штифтами в ногах.
I've got a 10-minute reserve, but I'm not allowed to invade that except during war. Есть на десять минут, но я могу его сжечь только в случае войны.
What other pleasure do I have except hats? Только шляпки и доставляют мне удовольствие!
(o) Retrospective appointment of consultants should not be made except under exceptional circumstances. о) ретроактивное назначение консультантов следует производить только в исключительных обстоятельствах.
Honestly, if I hadn't met you, I probably would have ended up the same way, except with clocks. Если честно, то не встреть тебя, я возможно закончил бы так же, но только среди часов.
I didn't think anything of it at the time, except Ryan had more stability in his life. Я даже не догадывалась об этом тогда, только знала, что у Райана началась более стабильная жизнь.
The same bacterium that's causing the blackout, except Luis Vargas was killed a full day before the meteor shower hit New York. Ту же бактерию, которая вызвала отключение, только вот Луиса Варгаса убили за день до того, как над Нью-Йорком прошёл метеоритный дождь.
You're high above us, all alone in the sky, and you understand everything except how to land. Ты высоко над нами, в небе совсем одна, и понимаешь всё, вот только не знаешь, как приземлиться.
It's like carbon monoxide, except you don't need fire. Это что-то типа угарного газа, но только не надо ничего жечь.
Such lists do not include issues extensively dealt with during the consideration of the previous report, except those identified as giving rise to concern. В перечни вопросов не следует включать вопросы, которые подробно обсуждались при рассмотрении предыдущих докладов, если только они не были определены как дающие основание для озабоченности.
Article 155 of the Constitution ensures that the power to make emergency regulations under the Public Security Ordinance shall not come into operation except upon the making of a proclamation. Статья 155 Конституции гласит, что согласно Указу о государственной безопасности право ввести в действие чрезвычайное законодательство возникает только после издания соответствующей прокламации.
Persons under the age of 18 may not testify except to give ordinary information and solely for the purpose of the pre-trial proceedings. Несовершеннолетние, не достигшие 18 лет, могут выступать свидетелями лишь по простым вопросам и только в ходе суммарного судопроизводства.