Darling, that's wonderful... except there's no such word as "swellest." |
Дорогой, это чудесно... только нет такого слова "класснейший" |
Chris asked me not to go on too long about this, and I won't, except to say there's not going to be a hydrogen economy. |
Крис попросил меня не углубляться в эту тему, что я и сделаю, только скажу, в будущем не будет водородной энергетики. |
"Yes, I miss my arm constantly except here." |
Он признался: "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." |
He once told me that being a lord is like being a father, except you have thousands of children and you worry about all of them. |
Он как-то сказал мне, что быть лордом - все равно что быть отцом, только для тысячи детей, и беспокоиться о них всех. |
Then why doesn't he come to see me except when he thinks I'm sleeping? |
Тогда почему он приходит ко мне только когда он думает, что я сплю? |
Ammunition used in firearms may not be possessed except by those issued with a licence to possess the weapon in question, in accordance with conditions and situations established by a decision of the Inspector-General of Police and Customs. |
Боеприпасами, используемыми в огнестрельном оружии, могут владеть только те лица, которые имеют лицензию на ношение и хранение соответствующего оружия, согласно условиям и ситуациям, определенным в решении Генерального инспектора полиции и таможни. |
It's almost like being on the deck of an old sailing ship, except the stars are not just up in the sky. |
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе. |
France insisted that only the Acadian peninsula was included in the treaty (modern Nova Scotia except Cape Breton Island) and that they retained the rights to modern New Brunswick. |
Франция настояла, что эта территория включает только Акадский полуостров (современная Новая Шотландия кроме Кейп-Бретона), и что за французами сохраняются права на современный Нью-Брансуик. |
This 4WD system was used only on Volkswagen branded vehicles, and was never used on any Audi cars except Audi R8 model. |
Важное замечание: эта система полного привода применялась только на автомобилях марки Volkswagen и не устанавливалась на какие бы то ни было автомобили Audi, за исключением модели Audi R8. |
Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. |
Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом. |
Until 3gpp R4, all the interfaces in the UTRAN are implemented using ATM only, except the Uu (air) interface which uses WCDMA technology. |
До принятия стандарта 3GPP R4 все интерфейсы UTRAN были реализованы только с использованием технологии ATM, за исключением Uu интерфейса, использующего технологию WCDMA. |
I thought maybe you were lying to cover for kutner, which sounds noble, except you're doing it out of guilt instead of love. |
Я подумал, что ты врешь, чтобы прикрыть Катнера, что было бы благородно если только ты не делаешь это из чувства вины, а не из-за любви к нему. |
But there's another dinosaur that is found in this formation that looks like a Triceratops, except it's bigger, and it's called Torosaurus. |
Но вот ещё один динозавр, обнаруженный в той же формации, который выглядит как трицератопс, но только он больше, и он называется торозавр. |
(c) except those fitted only with an outboard motor with integral fuel tank crafts shall carry a fire extinguisher; |
с) за исключением тех судов, которые оснащены только подвесным двигателем с встроенным топливным баком, суда должны иметь огнетушитель; |
The accused can be prosecuted only for criminal offences which present the grounds for extradition except when an additional consent with criminal prosecution for other criminal offences was given. |
Обвиняемый может преследоваться только за уголовные преступления, обнаруживающие основания для выдачи, за исключением тех случаев, когда было дано дополнительное согласие на уголовное преследование за совершение других уголовных преступлений. |
We could do the same split, except I keep the 85% and give you the 15%. |
Можем сделать те же доли, только я оставлю себе 85% и тебе отдам 15%. |
Basically everything is staying the same, except you don't have to move. |
общем, все будет как раньше, только тебе не придетс€ переезжать. |
It's like you're going to the zoo, except you're in the cage. |
Это как сходить в зоопарк, только в клетке будете вы. |
It's like Lucy with a football, except it's my life. |
Жизнь в очередной раз поставила мне подножку, только этот раз - последний. |
Terumichi was promoted to so-called secretary, but in fact, he didn't do anything... except reading thick tomes |
Тэрумити повысили до так называемого секретаря, хотя фактически он ничего не делал, только читал толстые тома. |
It's just like the old days, except you're hotter, I'm rich, and if we get drunk and steal a local squad car, you could get us off. |
Прямо как в старые деньки, только ты круче, я богата, а если мы напьемся и угоним местную патрульную машину, ты нас отмажешь. |
but... believe me. except you have thousands of children and you worry about all of them. |
но... поверьте мне. только детей у тебя тысячи и ты волнуешься обо всех. |
Well, I don't know where to start, except at the beginning. |
Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала. |
It's the same small-batch coffee, the same Korean meatballs, except people there are a little less, you know, San Francisco. |
Такие же стаканчики с кофе, корейские тефтели, только люди, ну, в них меньше Сан-Франциско. |
Uber... it's like a cab except it feels like a game 'cause it's from your phone. |
Убер- это как такси, только похоже на игру, потому что его вызывают с телефона. |