| Except I'm not wearing the shirt or going to the game. | Только я не ношу футболки и не хожу на бейсбол. |
| Except it's before there was a James Bond, so it's... cooler. | Только это было до Джеймса Бонда так что это... еще круче. |
| Except we're doing a sitcom trope, so it'd be totally out of place. | Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту. |
| Except you've already lost her, and I swear I will never let you anywhere near her again. | Вот только вы её уже потеряли, и я клянусь, больше я никогда не подпущу вас к ней. |
| Except Jesse didn't wake up next to someone who had his back, like you did. | Только вот Джесси, в отличие от тебя, не очнулся рядом с тем, кто бы прикрыл его. |
| Except it's been written by hand! | Вот только адрес был написан от руки! |
| Except to use your head to decorate a pole. | если только для того, чтобы украсить кол твоей головой. |
| Except, you know, classy. | Но только более литературно, понимаешь? |
| Except you can't use yours, right? | Вот только ты не можешь использовать свою, верно? |
| Except if the original song was published under a Creative Commons license and that you respect that license. | Если только оригинал песни был издан под лицензией Creative Commons, и Вы останетесь в рамках лицензии. |
| Except you know what else is bad for business, sir? | Только знаете, что еще плохо для дела? |
| Except they weren't here 20 seconds ago, when I got Aldine out of his car. | Только их там не было 20 секунд назад, когда я вытаскивал Альдина из машины. |
| Except this time, he doesn't know we're on to him. | Только в этот раз он не знает, что мы идем за ним. |
| Except maybe when you're signing cheques? | Может только, когда подписывала чеки? |
| Except it's not a torture chamber, is it? | Только это не камера пыток, так? |
| That's good for any purchase, Except at the cafe. | Ей можно расплатиться за все, она только в кафе не действует. |
| Except if you're Marcus Hartley, right? | Только если ты не Маркус Хартли, да? |
| Except this time, it holds the messages so that Nancy can still focus, but John can get the thought off of his mind. | Только в этот раз сообщение удерживается, и Нэнси остаётся сосредоточенной, а Джон может выкинуть мысль из головы. |
| Except all the things that I should have dealt with a long time ago are still there, so... | Вот только все проблемы, с которыми я должен был разобраться много лет назад, так и не исчезли, так что... |
| Except you're here, which means I'm worth something to you. | Вот только я сижу здесь, значит, для вас я полезен. |
| Except, no, that isn't an "A" at the end. | Вот только, это совсем не "А" в конце слова. |
| Except, the thing is, we're another 110 miles... for any ship coming up from Hampton Roads. | Проблема только в том, что судам нужно пройти еще 110 миль... от Хэмптон Роудз. Лишний день. |
| Except since Uncle Don wasn't getting paid, he lapsed on a loan that he took out against his house when my aunt got sick. | Вот только дядя Дон не получал выплат, и просрочил кредит под залог дома, который он взял когда моя тётя заболела. |
| Except we don't have any tracking devices in the field. | Да вот только у нас нет ни одного из них в работе. |
| Except I'm not ice cream, | Исключение только то, что я не мороженое |