Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
Okay, she's tough, but if Miranda were a man... no one would notice anything about her, except how great she is at her job. Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела.
She's our Ruby, except she's 22 and she's got a huge crush on me. Она наша Руби, только ей 22 и она от меня без ума.
Moreover, when households share sanitation facilities, women and girls may be required by social norms concerning privacy to avoid using the facilities except during hours of darkness, when their personal safety may be at increased risk. Кроме того, когда средства санитарии и гигиены в домохозяйствах общие, то в силу регулирующих личную жизнь социальных норм женщины и девочки могут иметь возможность пользоваться ими только в темное время суток, когда их личная безопасность может оказаться под особой угрозой.
Where a person is charged with such an offence, no further proceedings in the matter (other than a remand in custody or on bail) shall be taken except by or with the consent of the Director of Public Prosecutions. З) В случае предъявления обвинения в совершении такого преступления какому-либо лицу все дальнейшие процессуальные действия по этому делу (за исключением содержания под стражей или освобождения под залог) осуществляются только Директором государственного обвинения либо с его согласия.
(b) Ensure that minors are not held in detention except as a last resort and for the shortest amount of time possible; Ь) обеспечить, чтобы лишение свободы применялось в отношении несовершеннолетних только в крайнем случае и на кратчайший срок;
Thus, no person is permitted to manufacture, import, export or trade in firearms, ammunition, explosives or fireworks for commercial purposes except with a licence from the National Commissioner of Police and after meeting certain conditions set forth in detail in the Act. Так, производство, импорт, экспорт или торговля оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами или пиротехническими средствами в коммерческих целях допускаются только при наличии лицензии, выдаваемой Национальным комиссаром полиции, и при соблюдении определенных условий, подробно прописанных в Законе.
At that time, the authors' children, except Ms. Delange's youngest child, had already reached the age of majority, and only they could decide to change their family name. На тот момент дети авторов, за исключением младшего ребенка г-жи Деланж, уже достигли совершеннолетнего возраста, и теперь только они сами могут решать вопрос об изменении своей фамилии.
She told him that she wanted to purchase something from him, except she wrote "perches," like the fish. Она ему пишет, что хотела бы кое-что у него приобрести, вот только она написала "пригрести", как в гребле.
Run it through the labyrinth, except we don't have months, we have hours. Провести его через лабиринт, вот только у нас нет на это времени, счет идет на часы.
"That's once again true For all, except you" "Почти как цветы Но только не ты"
All treaties restrict nominations to one nominee per State party except the International Covenant Civil and Political Rights, which allows two nominations per State but states that the Committee may not include more than one national of the same State. Все договоры предусматривают, что государство-участник может представить только одного кандидата, за исключением Международного пакта о гражданских и политических правах, который разрешает государству выдвигать двух кандидатов, однако предусматривает правило о том, что Комитет может включить кандидатуру только одного гражданина государства-участника.
Information obtained from activity participants marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by applicable national law of the host Party. Полученная от участников деятельности информация, которая помечена грифом "служебная" или "конфиденциальная", не разглашается без письменного согласия источника информации, если только этого не требует применимое национальное законодательство принимающей Стороны.
Foreign residents in Japan are also guaranteed fundamental human rights under the Constitution of Japan except rights which, owing to their nature, are interpreted to be applicable only to Japanese nationals. Иностранцам, проживающим в Японии, в соответствии с Конституцией также гарантируются основные права человека за исключение прав, которые в силу своей природы толкуются как права, применяемые только по отношению японских подданных.
The seriousness of the obstacles to such access increases with advancing age, but none of the obstacles is specific to old age, except those which - absurdly - arise from laws and regulations based solely on chronological age. С возрастом количество этих преград увеличивается, но никакое препятствие не проистекает непосредственно из процесса старения, за исключением тех абсурдных, что основаны на законах и нормах, учитывающих только хронологический возраст.
Abortion is illegal in Ireland except when there is a real and substantial risk to the life, as distinct from the health, of the mother and this real and substantial risk can only be averted by the termination of the pregnancy. Аборты являются нарушением законодательства Ирландии, за исключением случаев, когда имеет место реальная и существенная опасность для жизни матери (в отличие от опасности для ее здоровья), которой можно избежать только путем прерывания беременности.
5.14. If the head restraint is adjustable, it shall not be possible to raise it beyond the maximum operational height except by deliberate action on the part of the user distinct from any act necessary for its adjustment. 5.15. 5.14 Регулируемый подголовник не должен устанавливаться на высоту, превышающую максимальную высоту его использования, если только водитель или пассажир не предпринимают преднамеренных действий, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для его регулировки.
Therefore sections of detailed responses in the Guyana's State Party reports to the CRC and the CEDAW relevant to the ICESCR have not been repeated except where the State Party considers it necessary for the purpose of emphasis or to include more up to date information. Поэтому те разделы докладов Гайаны КПР и КЛДЖ, которые содержат ее подробные ответы и касаются МПЭСКП, в настоящем докладе воспроизводятся только в том случае, когда государство-участник считает это необходимым с целью подчеркнуть тот или иной момент или включить больше обновленной информации.
These legal entities engage freely in their activities and no administrative agency may interfere in their affairs or dissolve them or their boards of directors or trustees except by court order. Эти юридические лица могут свободно заниматься своей деятельностью, и какие-либо административные органы могут вмешиваться в их дела, распускать их или их советы директоров или попечителей только по решению суда.
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a pay cheque at the end of every week. В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
It's like that movie I Know What You Did Last Summer, except instead of a guy with a hook, we have a young monkey with a shared hatred for Andre's taste in music. Это как в том фильме "Я знаю что вы сделали прошлым летом", только вместо мужика с крюком, у нас маленькая обезьянка, ненавидящая нас за плохой вкус Андре в музыке.
It's everything that I've ever wanted, except it's not mine; it's hers, and I'm just here... I'm borrowing it. Это всё, чего я когда-либо хотела, только это не моё, это её, а я просто временно всем этим пользуюсь.
It's like prison, except we don't separate into race, we separate into illness. Это как тюрьма, только нас на разделяют не по расам, а по болезням.
Jamil, if we shut down all the power except to the ICU where Dr. Glass is working, how much more time will that give us on the generator? Джамиль, если мы будем использовать генератор только для отделения интенсивной терапии, где работает доктор Гласс, на какое время хватит топлива в генераторе?
It's like that, except instead of, "I want to cross the stream," Это то же самое, только вместо "Я хочу пересечь реку"
We are unable to offer you details... except to make clear that we are aware both of the huge significance of the pardon and the enormity of what is required for its qualification. Мы не можем раскрыть подробности... только хотим прояснить, что мы осознаем огромную важность помилования и значимость того, что необходимо для его предоставления.