Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
No citizen may be charged with an offence or deprived of his liberty except by order of the competent authorities in accordance with the present Code. Любое обвинение в нарушении закона или лишение свободы может производиться только по постановлению компетентных органов власти в соответствии с положениями настоящего Кодекса.
All candidates whose names appear on the ballot paper, except those who have just withdrawn, are eligible. Избранными могут быть все кандидаты, имена которых значатся в бюллетене для голосования, за исключением тех, кто только что снял свои кандидатуры.
All types of software come with the object code but except as detailed in paragraph 41 below, only OSS provides the source code as well. Все типы программного обеспечения имеют объектные коды, но, за исключением случаев, описанных в пункте 41 ниже, исходные ходы раскрываются только в ПСОК.
Only if the buyer has fixed an additional period of time for performance is the buyer for that period excluded from requesting other remedies except damages under article 47. Только в том случае, если покупатель установил дополнительный срок для исполнения, он в течение этого срока не может прибегать к другим средствам правовой защиты, кроме возмещения ущерба согласно статье 47.
When distributing the community property, spouses' shares are regarded as equal except as otherwise provided by the marital agreement. При разделе общего имущества оно делится между супругами в равных долях, если только в брачном договоре не предусмотрено иное.
Such requests shall in principle be granted, except where precluded by special circumstances, and on condition that detainees are returned promptly. В принципе, эти просьбы выполняются, если только этому не препятствуют особые соображения, при условии скорейшего возвращения такого или таких заключенных .
However, there are usually other divisions and programmes within these organizations that also actively deal with SSC (except at FAO, where only the TCSF deals with SSC). В то же время в упомянутых организациях, как правило, имеются и другие подразделения и программы, также активно занимающиеся СЮЮ (за исключением ФАО, где вопросами СЮЮ ведает только ОСППБ).
The parties agreed that the current meeting would be a paperless one; except upon request, documents would accordingly be distributed in electronic form only. Стороны договорились, что нынешнее совещание будет безбумажным; если не поступит иной просьбы, все документы будут распространяться только в электронном виде.
The Gambia believes that the risk factors I mentioned are beyond the individual and cannot be addressed except through global unity and action, together with country-specific initiatives. Гамбия полагает, что упомянутые мною факторы риска нельзя устранить в одиночку и что борьба с ними может вестись только за счет единых и глобальных усилий, подкрепленных страновыми инициативами.
Light flashes except to provide Emergency Stop Signal in accordance with regulations 1/. Огонь мигает не только при подаче сигнала аварийной остановки в соответствии с требованиями. 1
It's poker night with the guys, and all I want to do is cash in my chips and go home to you, except you're not there. Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет.
Well, your doctor was about to administer an IV penicillin, except, as you may know, the computer systems are still completely down. Что ж, ваш доктор собирался ввести через катетер пенициллин, вот только, как вы наверняка знаете, все компьютерные системы отрубились.
Under article 70 of the Constitution, criminal proceedings may be instituted only by order of a judicial authority, except where otherwise provided by law. Согласно статье 70 Конституции уголовное судопроизводство может быть начато только на основании распоряжения судебного органа, если законом не предусмотрено иное.
Children who are under 13 years of age may not work except when this concerns participation in cultural and artistic activities, which however requires a police permit. Дети младше 13 лет не могут заниматься трудом, если только речь не идет об участии в культурных и художественных мероприятиях, что также, однако, требует разрешения со стороны полиции.
Discussion under this agenda item will not open to observers, except if invited by the Committee. Наблюдатели имеют право присутствовать при рассмотрении данного пункта повестки дня только в том случае, если они приглашены Комитетом.
One tiny partial print - it won't be any help, except to tell us that... somebody opened this container without wearing gloves. Один крошечный частичный отпечаток, который нам не поможет, только говорит о том, что кто бы не открыл этот контейнер, он был без перчаток.
My reason for creating them is almost as if I would dance... except this is a much more marvelous dance. Я снимаю из тех же побуждений, что и танцую... только фильм - это ещё более изумительный танец.
And I wouldn't believe it myself, except my kids are juniors in high school. Я бы и сама не поверила, только мои дети учатся в 11 классе.
Because we're just alike, you and I, except you're boring. Потому что мы одинаковые, ты и я, только ты скучный.
I'm just like Mr. Isaac draw me, except my face not so round. Всё, как в рисунках мистера Исаака, только лицо у меня не такое круглое.
It's like "13 Going on 30," except I'm still the same age. Как в фильме "Из 13 в 30", только у меня остался прежний возраст.
I mean, I was thinking the same thing, except I've always wanted to go to Tibet. Я тоже об этом думал, только мне всегда хотелось в Тибет.
It's the same thing, except I don't have to see you sitting there like a pile of melted ice cream. Это то же самое, только мне не придется видеть тебя, сидящего там, как куча растаявшего мороженного.
Perfect, except if you want my dad to walk me down the aisle. Идеально, только если ты не хочешь, чтобы мой папа вел меня к алтарю.
My art teacher thinks I'm some sort of a genius, like the ugly guy in Shine except with macaroni. Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.