Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
Such meetings would be open, but only members would participate in the debate, except those concerning the confidential 1503 procedure Такие заседания будут открытыми, однако в обсуждении будут участвовать только члены Совета, за исключением заседаний, проводимых по конфиденциальной процедуре 1503.
The children of a parent losing Icelandic citizenship as provided for in section 8 of the Act will also lose their Icelandic citizenship, except if this results in their becoming stateless. Дети родителей, утративших исландское гражданство в соответствии со статьей 8 Закона, также утрачивают свое исландское гражданство, если только в результате этого они не становятся лицами без гражданства.
No foreigner may be extradited for ordinary offences except by the competent authority, in accordance with the procedures and requirements established to that end in international treaties signed by Venezuela currently in force, and failing these, in Venezuelan laws. Выдача иностранцев за совершение уголовных преступлений производится только компетентным органом власти в соответствии с нормами и процедурами, предусмотренными в этой связи подписанными Венесуэлой действующими международными договорами, а в случае отсутствия таковых - в соответствии с законами Венесуэлы .
It was noted that the draft Convention mainly focused on assignment as a transfer of property rights in receivables and that it was not intended to apply to agreements to assign, except where it expressly provided otherwise (e.g., draft articles 14-17). Было отмечено, что проект конвенции посвящен главным образом вопросу уступки как передачи имущественных прав на дебиторскую задолженность и что его не предполагается применять к договору об уступке, если только в ней прямо не предусмотрено иное (например, в проектах статьей 14-17).
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
Owing to financial constraints, the Agency remained unable to introduce new courses or expand the capacity of existing ones except by redeploying resources within the vocational and technical training programme or obtaining project funding to cover the associated recurrent and capital costs. В связи с финансовыми проблемами Агентство по-прежнему не могло открывать новые курсы или расширять возможности существующих курсов только за счет перераспределения ресурсов в рамках программы профессионально-технической подготовки или получения финансовых средств под проекты для покрытия соответствующих текущих расходов и капитальных затрат.
Money and other assets of corporations and individuals in banks, except accrued benefits from pension funds, may be confiscated only in accordance with a court ruling that has entered into force. Конфискация денег и другого имущества юридического и физического лица, находящихся в банке, за исключением пенсионных активов накопительных пенсионных фондов, может быть произведена только на основании вступившего в законную силу судебного решения (приговора).
The Environmental Damage Compensation Act of Finland, in addition to covering personal injury and damage to property, also covers pure economic loss, except where such losses are insignificant. Действие финляндского Закона о возмещении экологического ущерба распространяется не только на случаи телесного повреждения и порчи имущества, но и на чисто экономические убытки, если только эти убытки не считаются незначительными.
All the above courts have the duty to rule on all lawsuits, including the administrative ones, in accordance with established jurisdiction and legal procedures, except the military court which has jurisdiction only over military-related offences as determined by law. В обязанности всех вышеназванных судов входит вынесение решений по всем делам, включая административные, в соответствии с установленной юрисдикцией и правовыми процедурами; исключением является военный суд, который согласно закону обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, касающихся военных.
The United States believes that, as a general matter, all shipments moving under OLSAs should be subject to the Instrument, except to the extent that the parties specifically agree to derogate from all or part of the Instrument's provisions. В общем плане, по мнению Соединенных Штатов, все грузы, перевозимые на основании СМЛП, должны регулироваться документом, если только стороны напрямую не договариваются об отходе ото всех или некоторых положений документа.
In such cases administrative sanctions shall not be applicable, except where the person's acts contained the elements of administrative offence which are not covered by the elements of crime or criminal offence. В подобных случаях административные санкции не применяются, если только деяния лица не содержат элементов административного правонарушения, которые не охватываются элементами преступления или уголовного правонарушения.
All Parties to the EMEP Protocol, except Ukraine, had paid at least part of their contributions for 2002. Italy had paid only half of the sum required in 2002. Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro had paid their arrears. Все Стороны Протокола ЕМЕП, за исключением Украины, выплатили по крайней мере часть своих взносов за 2002 год. Италия выплатила только половину суммы, причитающейся в 2002 году. Босния и Герцеговина, а также Сербия и Черногория погасили свою задолженность.
Noting that the delegation had stated that migrant workers had the same right to housing as Azerbaijani citizens except where legislation provided otherwise, he said he would appreciate some examples of cases where that right was not applicable. Отмечая, что делегация ссылалась на факт, согласно которому трудящиеся-мигранты обладают тем же правом на жилье, что и азербайджанские граждане, если только законодательством не предусматривается иное, он говорит, что хотел бы получить несколько примеров тех случаев, когда это право не было соблюдено.
A successor State must not recognize citizenship to a person with habitual residence in another country against the person's will, except if such person would otherwise remain without citizenship. Государство-преемник не должно признавать гражданство лица, которое обычно проживает в другой стране, против воли такого лица, если только это лицо в противном случае не станет лицом без гражданства.
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции.
After discussion, it was agreed that that paragraph 1 should be formulated as a separate draft recommendation stating the general rule that the registry might not change the registry record except as provided in the regulations. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что пункт 1 следует сформулировать в виде отдельного проекта рекомендации, излагающей общее правило, состоящее в том, что регистр может изменять регистрационные записи только в том порядке, который предусмотрен в положениях.
Recommendation 29: On the basis of article 24 of the Penal Procedure Code, no one may be arrested except by the order and in accordance with the procedure laid down by law. Рекомендация 29: В соответствии со статьей 24 Уголовно-процессуального кодекса аресты могут производиться только на основании ордера и в соответствии с процедурой, установленной законом.
This also applies to public prosecutors and judges, who may not be investigated or held criminally liable except with the agreement of the High Council of Judges following a request by a public prosecutor. То же самое относится к прокурорам и судьям, к которым могут быть произведены следственные действия и которые могут быть привлечены к уголовной ответственности только с согласия Высшего судебного совета по соответствующему ходатайству прокурора.
Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question. Органы по наблюдению за выполнением договоров имеют только те полномочия, которыми их наделили государства-участники, и выполняют только те функции, которые были возложены на них соответствующим договором.
It is important to emphasise that the Act does not list or regulate areas of police authority, except those areas of authority concerned with carrying out typical police work which are not regulated by other laws. Следует подчеркнуть, что в Законе перечислены и регулируются только те области властных полномочий полиции, которые связаны с выполнением обычной полицейской работы и не регулируются другими законами.
The Prison Rules Act 168, Section 40 states that corporal punishment is only administered in Her Majesty's Prison by order of the Visiting Justice and no such order shall be made except after an inquiry in which the evidence is given on oath. Статья 40 Закона о тюремных правилах гласит, что телесные наказания могут применяться в тюрьме Ее Величества только на основании приказа судьи и такой приказ может быть дан только после расследования, в ходе которого доказательства собираются под присягой.
Good, good, except you don't sleep, okay? Хорошо, хорошо, только ты не спи, ладно?
I don't know anything about plants except you try to make cakes out of them! Я про растения знаю только то, что ты делаешь из них торты.
It was like "It's A Wonderful Life," except it was in color and it wasn't boring. Как в "Жизнь прекрасна", только в цвете и не так скучно.
The man you know as Colonel Ross is on the other planet standing in an identical, except reversed, room, talking to an identical Jason Webb who's sitting in an identical chair rubbing his hands together at this exact moment. Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.