Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
Not considered as GPPs, however, are United Nations inter-agency mechanisms, except when external actors are involved in the management structures of these mechanisms, as well as bilateral partnerships, professional associations, public interest groups and networks, global conferences and expert committees. Однако межучрежденческие механизмы Организации Объединенных Наций, если только в управлении такими механизмами не участвуют внешние партнеры, не являются ГПП, как не являются ими и двусторонние партнерства, профессиональные объединения, инициативные группы и сети, глобальные конференции и комитеты экспертов.
"A declaration of nullity shall not affect pre-trial detention, except where annulment affects the grounds for this precautionary measure." Признание недействительности не затрагивает заключение под стражу, если только недействительность не затрагивает мотивы такой меры пресечения .
Listing on Annex C only would not eliminate or restrict PFOS, but it would depend on voluntary commitments not to produce PFOS except as an intermediate. Если ПФОС будет включен только в приложение С, то это не будет означать ликвидации или ограничения производства ПФОС, но будет рассчитано на принятие добровольных обязательств не производить ПФОС кроме как в качестве промежуточного продукта.
As far as visits by legal counsel are concerned, the Government states that remand prisoners do not have limits on the number of visits from professionals, except by the conflicting demands of other prisoners to have access to the contact room available for professional visits. Что же касается посещения адвокатов, то правительство заявляет, что число посещений задержанных профессиональными адвокатами не ограничивается, если только другие заключенные не попросили также предоставить им комнату для свидания с профессиональным адвокатом.
An employer may not make a public advertisement on a vacancy only for men or only for women, except if a specified gender is necessary requirement in the performance of a given job. Работодатель не имеет права объявлять вакансию для замещения только мужчинами или только женщинами, за исключением случаев, когда в силу специфики той или иной работы для ее выполнения требуется работник определенного пола.
It's like if I said "You can sit anywhere in this room except... that chair." Вот если бы я сказал: "Садись куда угодно только не на этот стул."
Yes, except we don't actually have her, do we? Да, вот только ее у нас, вообще-то, нет, верно?
Arlo would ask a question, you tried desperately to come up with the right answer, what he wanted to hear, except there wasn't any right answer at all. Арло задавал вопрос, отчаянно хотелось дать ему верный ответ, тот, что он хочет слышать, вот только не было такого ответа.
Well, you know, I'd be very much inclined to believe an honest, upstanding businessman like yourself, except, well, one of my men Я бы не прочь поверить честному, открытому бизнесмену типа вас, только вот мои люди нашли
The Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance explicitly limits its scope to only situations in which "a state party furnishes assistance in response to a request from another state party, except as they otherwise agree" (art. 1). Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий четко ограничивает сферу ее действия только ситуациями, в которых «государство-участник предоставляет помощь в ответ на просьбу другого государства-участника, если только они не договариваются об ином» (статья 1).
I don't feel the need to dignify Mr. Sullivan's remarks except to say that the nickname that he's referring to is a term of endearment given to me by my coworkers out of friendship and respect. Я не вижу необходимости обращать внимание на ремарки мистера Салливана, скажу только, что прозвище, на которое он ссылается, это ласковое прозвище, данное мне коллегами в знак уважения и дружбы.
Specifically, it is not permitted to file or initiate proceedings aimed at the blocking or confiscation of artistic, literary or intellectual works, or directed against their creators, except through the Office of the Public Prosecutor. В частности, допускается возбуждать или инициировать процедуру, направленную на блокирование или конфискацию художественного, литературного или интеллектуального труда, или направленную против его создателей только через прокуратуру.
Weddings are like little girls' tea parties, except the women are the stuffed animals, the men are making them talk, and they're not drinking tea, they're drinking antiquated gender roles. Свадьбы - как чаепития маленьких девочек, только женщины - это плюшевые игрушки, мужики заставляют их говорить, и они не пьют чай, они пьют устаревшие гендерные роли.
It's like normal Top Trumps, except all of Stiggy's cards are the BMW, and all of mine are the Mercedes. Это как обычные Тор карты, только на всех картах Стига ВМШ а на моих - Мерседес. Готов?
It's basically Jaws, except when the guys in the boat are going after Jaws, they look around and there's an even bigger Jaws, so the guys have to team up with Jaws to get bigger Jaws. В общем, это как "Челюсти", только когда те ребята в лодке преследуют Челюсти, они оглядываются, а там ещё бОльшие Челюсти, поэтому им приходится объединиться с Челюстями, чтобы победить большие Челюсти.
"Dawson's Creek" just started airing in Russia, except there it's called "Diaghilev's sad show." И я понимаю, что "Бухту Доусона" только начали показывать в России, только там она называется "Грустное шоу Дягилева".
And there's nothing you can do when you're on the wait list, except wait! И когда ты в листе ожидания, ты ничего не можешь сделать, только ждать!
I'm not allowed to go to the theater except to the classics, I'm forbidden to read the serials in Papa's newspapers, В театр мне позволено ходить только на классику, нельзя читать романы, которые отец публикует...
It's how you got back here, same explosion that brought back the others, except you landed in 1992 which is two years before I was born... Так ты попал сюда, тот же взрыв, что принес сюда других, только вот ты попал в 1992, за два года до моего рождения...
And that would have been the end of it, except coming home, I had my laptop out in the airport when I got a phone call. I answered it. И на этом всё бы и закончилось, вот только по пути домой я вытащил ноутбук в аэропорту, когда зазвонил мой мобильник, я ответил на звонок.
Effective protection of the right of privacy is guaranteed, as featured in article 27, which states that: "Homes shall be inviolable and may not be entered without the permission of the occupants except as prescribed by law." Гарантирована реальная защита права на неприкосновенность частной жизни, по этому поводу в статье 27 указано: "Жилище неприкосновенно; проникновение в жилище без согласия лиц, проживающих в нем, допускается только в случаях, предусмотренных законом".
I wouldn't even be here, see, except I can only assault innocent blood donors when I have my strength and right now I'm freshly transfused or... was. Понимаешь, меня бы здесь сейчас не было однако я могу нападать на беззащитных доноров только когда у меня есть силы, а сейчас я как раз после переливания
Yes, except I didn't bring them into it, did I? Да, но только разве я их в это впутал?
(a) The validity of the [transaction] [contract] or of any of its provisions or of any usage [except as otherwise provided in articles [...]]; а) действительности [сделки] [договора] или каких-либо из их положений или любого обычая, [, если только иное не предусмотрено в статьях [...]];
In other cases, she has one third, except if there is only her and either spouse or the father, in which case she has only one third of the residuary of the spouse's lawful share. В других случаях ей принадлежит одна треть за исключением случаев, когда есть только она и либо супруг или отец, и в этих случаях ей принадлежит только одна треть оставшейся законной супружеской доли.