| Well, I have, except, unfortunately, someone else decided to start. | Ну, я перестал, только, к сожалению, кое-кто другой решил за это взяться. |
| For call, except there is no beginning. | Колла, только вот никакого начала не оказалось. |
| No publication, recording or any other means of communication and information can be seized except by virtue of a court order . | Наложение секвестра на любые публикации, записи или любые другие средства коммуникации и информации может осуществляться только по постановлению суда . |
| It's just that everybody's getting a chance to get divorced except me. | Да просто всем выпал шанс развестись, но только не мне. |
| There's nothing we can do with this, except pass it on. | Мы ничего не можем сделать с этими сведениями, только передать. |
| Your vitals appear to be normal, except you have a slight fever of 100.6. | Твои показатели в порядке, только вот небольшая температура, 38,2. |
| It's just like here except it's windier. | Это как здесь, но только ветрено. |
| The State may give for private ownership plots of land, except pasturage and land under public utilization and special use, only to the citizens of Mongolia . | Государство может передавать в частную собственность земельные участки, за исключением пастбищ и земельных наделов государственного и специального пользования, только гражданам Монголии . |
| The duty to refer the parties to arbitration does not extend to provisional and conservatory measures, except if the arbitration agreement itself refers to such measures. | Обязанность направлять стороны в арбитраж не предусматривает временные и ограничительные меры, если только эти меры не оговариваются непосредственно в арбитражном соглашении. |
| Information gathering 11. Discussion under agenda item 7 will not be open to observers, except if invited by the Committee. | Обсуждение пункта 7 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если только Комитет не направит им приглашение. |
| So I thought the second one would be easier, but it's just like having one all over again, except now there are two. | Я думала, что со вторым ребёнком будет легче. но всё как будто повторилось снова, только в двойном размере. |
| So I haven't been anywhere or done anything except come to Chicago and try to make my way. | Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно. |
| He seemed healthy, put together, except he wanted to know if there was a way to summon the demon back. | Он был здоровый, спокойный, только хотел знать, как можно вернуть того демона. |
| Brooke, it's obvious he has nothing for her except the rise it gets out of you. | Брук, очевидно, что она нужна ему, только чтобы позлить тебя. |
| We're like the Goonies, except our story tracks logically and has a chance of holding up to objective critical scrutiny. | Мы как Балбесы, только наша история развивается логично и есть шанс, что она выстоит при объективном критическом анализе. |
| You know, there would've been more, except I already took out your sorority dues. | А знаешь, могло бы быть и больше, только я уже забрала пошлину. |
| That's marriage, except the closet is your entire life, and the tennis bag is a guy. | Вот только шкаф - это твоя жизнь, а сумка с ракетками - твой парень. |
| All women regardless of marital status have access to the courts, except where particular laws have only give married women the rights to redress. | Все женщины, независимо от их отношения к браку, имеют доступ к судам, за исключением тех случаев, когда конкретные законы предоставляют право искать помощи в суде только женщинам, состоящим в зарегистрированном браке. |
| There's nothing I can say except you did your best. | Я только могу сказать, что ты сделала всё, что могла. |
| This is the exact conversation that we had five years ago... except we were freezing on Lian Yu. | Это ровно тот же разговор, что у нас был 5 лет назад, только тогда мы замерзали на Лиан Ю. |
| You can negotiate better than anybody I know, except with Lippe that guy seems to have some weird hold on you. | Ты можешь вести переговоры лучше, чем все, кого я знаю, но только не с Липпе. Этот парень как-то странно на тебя влияет. |
| No cases, no clients, no entering a courtroom except as a private citizen. | Без дел, без клиентов, без присутствия в зале суда, исключение только, если по личному делу. |
| Went by the house, too, except it turns out he's moved. | Был у него дома, вот только оказалось, что он переехал. |
| Nobody cooked County's goose except Johnny the way he shot off his mouth. | Никто не расстроил планы защиты, только сам Джонни тем, что он говорил. |
| Guy was playing Santa Claus for his kids like he does every year, except this time his ex incinerates him coming down the chimney. | Этот парень оделся Санта Клаусом для своих детей как делал каждый год, но только в этом году его бывшая подожгла его, когда он спускался по дымоходу. |