Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
Display access to the RSS-feed: on all pages, only on the main page, on all pages except the main one, do not display. Отображать доступ к RSS ленте: на всех страницах каталога, только на главной странице, на всех страницах кроме главной, не отображать.
The project uses only 100% free software from the official Arch repositories for the i686 and x86-64 architectures and official Arch ARM repositories (except and) for the ARMv7. Операционная система использует только 100% свободное программное обеспечение из официальных хранилищ Arch Linux для архитектур i686, x86-64, и официальных репозиториев Arch Linux ARM (кроме «alarm» и «aur») для архитектуры ARMv7.
There's others out there just like you, except you're just a man. Есть и другие, такие же, как вы. Вот только вы - простой человек.
The thing is, is dogs' feelings and people's feelings aren't really all that different, except theirs are harder to figure out. Дело в том, что чувства собак и чувства людей не так уж и отличаются, вот только собак понять сложнее.
They also establish rules ensuring that a woman can be found guilty of adultery only on the strength of irrefutable evidence, and consequently abolish the recognition of letters or other written documents as admissible evidence, except where they are conclusive. Они также устанавливают правила, обеспечивающие, что женщина может быть признана виновной в прелюбодеянии только при наличии неопровержимых доказательств, и, соответственно, отменяющие признание писем или иных письменных документов в качестве приемлемых доказательств, если только они полностью не уличают ее.
We were, with hindsight, wrong to declare repeatedly and publicly that we did not want to use air power against the Serbs except as a last resort, and to accept the shelling of the safe areas as a daily occurrence. Оглядываясь назад, следует признать, что мы делали ошибку, когда неоднократно публично заявляли, что будем применять авиацию против сербов только в качестве крайнего средства, и когда мы мирились с ежедневными обстрелами безопасных районов.
I notice him, which I would have forgotten, except an hour later he's at the trucking company Я заметил его, но забыл бы о нём, только час назад он в грузовой компании
It's very humanity-off, Stefan, except your switch is intact, which means you know something, so spit it out. Это очень бесчеловечно, Стефан, только вот человечность при тебе, а значит ты знаешь что-то, так что выкладывай
He won't eat, he won't speak - except to call me a shol'va. Он не ест, не говорит, только называет меня "шолва".
She walked into the precinct, said she'd been attacked, except she hadn't. Она пришла в участок, сказала, что на нее напали, только на нее не нападали.
Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be enforced on the premises of the Tribunal except with the consent of and in accordance with conditions approved by the Registrar. Судебно-процессуальные действия, а также вручение повесток и исполнительные действия, включая арест частного имущества, могут совершаться в помещениях Трибунала только с согласия Секретаря и на утвержденных им условиях.
Instruments of restraint shall not be used except as a precaution against escape, for the protection of the accused and others, or for other security reasons, and shall be removed when the accused appears before a Chamber. Средства ограничения свободы действий применяются только в качестве меры предосторожности для предотвращения побега, защиты обвиняемого и других лиц или по иным соображениям безопасности, и должны быть сняты при явке обвиняемого в Палату.
Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be enforced in the Headquarters district except with the consent of and in accordance with conditions approved by the Executive Coordinator. Юридические действия и меры по осуществлению судебных распоряжений, включая наложение ареста на частное имущество, могут предприниматься в районе штаб-квартиры только с согласия Исполнительного координатора и в соответствии с одобренными им условиями.
As to article 15, under the common-law system in force in Namibia, a statement made by an individual against his will could not be used as evidence except possibly against the person suspected of having extracted the statement under duress. Что касается статьи 15, то согласно действующей в Намибии системе общего права заявление, сделанное каким-либо лицом против своей воли, может использоваться в качестве доказательства только против лица, подозреваемого в том, что он добился этого заявления с помощью принуждения.
The Schengen Agreement along with its implementing Convention was implemented in 1995 only for some signatories, but just over two years later during the Amsterdam Intergovernmental Conference, all European Union member states except the United Kingdom and Ireland had signed the Schengen Agreement. Шенгенское соглашение наряду с Конвенцией о применении было имплементировано в 1995 году только для некоторых подписантов, но всего через два года в ходе Межправительственной конференции в Амстердаме все государства-члены Европейского союза, кроме Великобритании и Ирландии, подписали Шенгенское соглашение.
I wouldn't mind myself, except substituting "dad" with "lover." Разве только заменить "папочку" на "любовника".
Look, we... we love you so much and we would never want to change anything about you, except, on Saturday, when we need to change everything about you. Послушайте... мы вас очень любим и в жизни не захотели бы ничего в вас менять, вот только в субботу нам надо изменить в вас всё.
What is a very handsome man like me to do about it... except perform a lengthy soliloquy? К чему это такому привлекательному мужчине, как я... если только не ради длинного монолога?
No, what you need now is either a king and a deuce, except at night, of course, when you'd need a queen and a four. Теперь вам нужен либо король, либо двойка, только не ночью, конечно, когда нужна дама и четверка.
except what you didn't know was, the letters that Zoe had been sent weren't those of a crazed obsessive intent on harming her. вот только вы не знали, что письма, которые получала Зои, были не от безумца, одержимого намерением навредить ей.
Right idea, except I'm the one who's going to build the Iron Fleet because I'm the one who knows how to use it. Здравая мысль, вот только строить его буду я, потому что я знаю точно, что с ним надо делать.
In fact, there is no way of choosing a few among them in preference to others except through discussions and deliberations in the international forums, spelling out the implications of the choice and their feasibility within the possible supply of national and international resources. По сути дела, выбрать несколько из них, отдав предпочтение перед другими, можно только в ходе обсуждения и рассмотрения на международных форумах, тщательного анализа последствий выбора и их осуществимости с учетом возможного наличия национальных и международных ресурсов.
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been approved; Ни ассигнования, ни полномочия по расходованию средств не учитываются в качестве поступлений, если только не принимается решение о начислении соответствующей суммы в качестве взносов государствам-членам;
When the number of ongoing studies entrusted to special rapporteurs reaches 13, no new study may be undertaken unless a previously authorized study has been completed, except when it has been requested directly by the Commission. Когда число проводимых исследований, поручаемых специальным докладчикам, достигает 13, то новое исследование может быть начато лишь по завершении какого-либо разрешенного ранее исследования, если только это исследование не запрашивается непосредственно Комиссией.
And as people walked into the room, they would see themselves in the monitor, except with one difference: one person was constantly invisible wherever they moved in the room. Как только люди входили в комнату, они видели себя в мониторе, с одной только особенностью: один человек был постоянно невидимым, где бы он не находился в комнате.