Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Except - Только"

Примеры: Except - Только
The Law on Refugee Status stipulated that the police could not hold foreign nationals for more than 48 hours, except under exceptional circumstances, and only on the basis of a court decision. Закон о статусе беженца разрешает полиции задерживать иностранных граждан на срок более 48 часов только в исключительных случаях и только по решению суда.
The Human Rights Section frequently advises the police not to resort to pre-trial detention except as a last resort and recommends instead that children be granted bail. Секция по правам человека постоянно рекомендует полиции прибегать к предварительному заключению только в крайних случаях, а в случае детей использовать практику освобождения под поручительство.
(c) No military operation should be carried out except pursuant to a written order signed by the legally designated commander. с) все военные операции должны осуществляться только по письменному приказу, подписанному законно назначенным командиром.
This must also be the case when drawing up military policies, which impact on women, despite the fact that women are uninvolved in them except as a means of implementation. Той же позиции следует придерживаться при разработке военной политики, которая отражается на положении женщин, несмотря на то, что женщины участвуют в ней только как средство ее реализации.
No case shall be heard by the Tribunal except under the chairmanship of the President or one of the Vice-Presidents. З. Трибунал заслушивает дела только под председательством Председателя или одного из заместителей Председателя.
No transfer between major objects of expenditure within the regular budget may take place, except when approved by the Conference in accordance with regulation 3.11; перераспределение сумм между основными статьями расходов по регулярному бюджету может производиться только после утверждения Конференцией в соответствии с положением 3.11;
The argument behind this would be that PFOS is no longer produced except as an intermediate for the production of PFOS-related substances to be used in critical uses. Это обосновывалось бы тем, что ПФОС в настоящее время производится только в качестве промежуточного продукта в процессе производства связанных с ПФОС веществ для важнейших видов их применения.
All the joint programmes (except HIV & AIDS) suffer from lack of funds, which means that agencies only participate with their own resources. Финансирование всех совместных программ (кроме ВИЧ/СПИДа) ограничено, и это означает, что специализированные учреждения могут участвовать в них только при условии привлечения собственных ресурсов.
Such hearings shall be by teleconference or videoconference, except where the arbitrator decides, in exceptional circumstances, that an issue of fact can be resolved only with an in-person hearing. Такие слушания проводятся с помощью теле- или видеоконференций, за исключением случаев, когда арбитр в исключительных обстоятельствах постановит, что фактический вопрос может быть урегулирован только в ходе слушаний с личным участием.
The Constitution guarantees that no one may be arrested or held in custody except by court ruling and solely for reasons that are in conformity with the law. Конституцией гарантируется, что никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как по решению суда и только на основаниях и в порядке, установленных законом.
In contrast to PICC and PECL, the DCFR not only addresses general contract law but virtually all matters typically addressed in civil codes except family law and law of inheritance. ПОКВ, в отличие от ПМКД и ПЕДП, охватывает не только общие нормы договорного права, но и практически все вопросы, которые обычно рассматриваются в гражданских кодексах, за исключением вопросов семейного права и права наследования.
(b) Use force, except of the situations when it is absolutely necessary and only to the extent needed to achieve a legitimate objective. Ь) применять силу, за исключением таких ситуаций, когда это абсолютно необходимо, и только в той мере, когда это нужно для достижения законной цели.
It is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on what is essentially a political process, except insofar as it has implications for human rights. Мандат Специального докладчика не предполагает комментировать то, что в основном представляет собой политический процесс, если только он не затрагивает права человека.
This document testifies that until 2 December 1920 not only Nagorny Karabakh, but also the whole Karabakh, except half of the Zangazur uyezd, were not part of Armenia. Этот документ указывает на то, что до 2 декабря 1920 года не только Нагорный Карабах, но и весь Карабах, за исключением половины Зангезурского уезда, не входили в состав Армении.
5.2.1.30.2.1. It is permitted to generate a signal in conjunction with operation of an endurance braking system except when the retardation is produced by the engine braking alone. 5.2.1.30.2.1 За исключением случаев, когда замедление происходит за счет только торможения двигателем, допускается инициирование сигнала в сочетании с использованием системы замедления без тормозов.
Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. Переходя к вопросу о состоянии и перспективах обеспечения соблюдения, он отметил, что Исполнительный комитет оказал помощь тем странам, которым она может потребоваться для выполнения своих показателей по соблюдению; исключение здесь составляет Сомали, содействие которой будет оказано, как только позволят условия безопасности.
However, the Code of Criminal Procedure stipulated that suspects were allowed to have interviews with counsel at any time except when the requirements of the investigation precluded them, and recent instructions from the police authorities had broadened the possibilities for such consultation. Однако Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что подозреваемые имеют право в любое время иметь свидания с защитником, если только этому не препятствуют соображения следствия, а недавние распоряжения полицейских властей расширили возможности проведения таких свиданий.
The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения.
Yet the Committee notes that "excised" offshore locations, notably Christmas Island, are still used for the detention of asylum-seekers who are subsequently denied the possibility of applying for a visa, except if the Minister exercises discretionary power. Тем не менее Комитет отмечает, что "акцизные" оффшорные места, в частности остров Рождества, по-прежнему используются для задержания лиц, ищущих убежище, которые впоследствии лишаются возможности обращаться за визой, если только министр не дает на то свое особое разрешение.
Section 12(1) provides that no category 1 banking and category 2 banking shall be transacted except by a bank. Раздел 12(1) предусматривает, что только банки могут осуществлять операции категорий 1 и 2.
If I just jump back to the night Rebecca and Elizabeth were killed, except an hour earlier this time. Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
I'm like the ice cream man, except I have barbiturates! Я как фургон с мороженным, только с барбитуратами!
They send their best jagbags, and it's like a Harry Potter convention, except instead of nerds in robes, it's jagbags in suits. Они посылают своих лучших мутупов и это как сьезд Гарри Поттеров, только вместо ботанов в мантиях, мутупы в костюмах.
It would be fine except my farm is starting to shrink. Все бы ничего, если бы только моя ферма не стала уменьшаться
I would have called you, except you never told me where you lived or worked. Я бы тебе позвонила, только ты не сказал, где живешь и где твой офис.