Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Language along the following lines could be used in article 5 (k): "'Financial Contract' means any spot... and any combination of the transactions mentioned above, and any and all collateral and credit support related to any transaction mentioned above;. Пункт (к) статьи 5 можно было бы изложить в следующей формулировке: ""финансовый договор" означает любую сделку-спот... и любое сочетание упомянутых выше сделок, а также любое дополнительное или кредитное обеспечение, связанное с любой вышеупомянутой сделкой;".
The statistics module automatically generates information from Mirela's data-base- each first day of the week for the offered prices (sale or lease) and every last day of the month for the prices of realized transactions. Статистический модуль автоматически извлекает информацию из корпоративной базы данных Мирела в первый день каждой новой недели (о предложенных клиентами Мирела офертных ценах на недвижимость (для аренды и продажи) и в последний день каждого календарного месяца (о ценах на базе реально осуществленных сделок).
Vladyslav's background includes providing a full range of legal expertise for real estate transactions in Ukraine, encompassing all aspects of acquisitions, development, leasing, construction, finance and dispute resolution, with a particular emphasis on secured lending and project financing. У него богатый опыт юридического сопровождения сделок с недвижимостью в Украине, в том числе полное сопровождение приобретения и развития (девелопмента) объектов недвижимости, аренды, строительства, проектного финансирования и разрешения споров, связанных с недвижимостью.
KASE trading system allows trades in the following ways: order-driven market (primary method of trade); direct (contractual) transactions; specialized trades (auctions); Frankfurt auction; fixing; subscription (during share offerings). Торговая система KASE позволяет осуществлять торги следующими методами: непрерывный встречный аукцион (основной метод торгов); заключение прямых (договорных) сделок; специализированные торги (аукционы); франкфуртский аукцион; фиксинг; подписка (при продажах акций).
Structuring and support in transactions aimed at acquisition of land plots designated for construction purposes (purchase-and-sale, lease, barter agreements, etc. подготовка, структурирование и сопровождение сделок, направленных на приобретение земельных участков с целью их дальнейшей застройки (договора купли-продажи, аренды, мены и т.д.
When representing the Landlord/vendor, Colliers, working as a team, applies its business, financial, and transaction management skills to support our transactions; the Project Management team assists with technical expertise and structural issues; while the Marketing Department contributes to the project's promotion. При представлении интересов Арендодателя/Продавца, Colliers, работая в команде, применяет все свои знания и навыки в области бизнеса, финансов и управления сделками для сопровождения наших сделок с недвижимостью. Команда Управления проектами помогает с технической экспертизой и в строительных вопросах.
Since returning to Ukraine he has participated in some of the biggest transactions on the market, including public placement of MCB Agricole and UMH (Ukrainian Media Holding). He also has a successful record handling Eurobonds for Ukrainian companies. После возвращения в Украину Андрей принимал участие в реализации крупнейших сделок на рынке, таких как размещение МСВ Agricole и UMH (Ukrainian Media Holding), а также успешно работал на рынке еврооблигаций украинских эмитентов.
One of our major practice areas is transactions with real estate when we provide legal assistance in drafting necessary contracts (sale-purchase, rent/lease, management, divided use of a joint property contracts etc), their registration in the Land register, consultations. Одна из специализаций бюро это помощь в заключении сделок с недвижимым имуществом, в рамках которой бюро предоставляет услуги по составлению необходимых договоров (купля-продажа, аренда, обслуживание недвижимости, договоры о правилах раздельного пользования совместным имуществом и др.
They get out their linear programming charts, statistical decision theories, min and max solutions and compute the price-cost probabilities of their transactions and investments just like we do. Они строят линейно программируемые графики, статистические решения теории, минимальные и максимальные решения, и вычисляют вероятную цену их сделок и инвестиций, точно так же как и мы.
Such an objective materialized with the disciplines contained in the Code of Liberalization of Current Invisible Operations and the Code of Liberalization of Capital Movement, which cover a larger part of international transactions and payments other than trade in Goods. Эта цель была реализована при выработке норм, закрепленных в Кодексе либерализации операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и Кодекса либерализации движения капиталов, охватывающих значительную часть международных сделок и платежей, не относящихся к сфере торговли товарами.
The greatest part of the calculable damage is accounted for by the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of disbursements and refugee accommodation costs. Основная часть поддающегося подсчету ущерба образуется из недополучения реального ВНП, потерь вследствие прекращения поступления в страну чистой прибыли от сделок с зарубежными странами по невидимым статьям, а также потерь в связи с накопившимися выплатами по статьям расходов и издержек, связанных с размещением беженцев.
Two workshops were held in 1995, and participating States have started to build working mechanisms and procedures between themselves, and particularly with chemical-exporting countries outside the region, to identify suspicious transactions and prevent the diversion of precursors. В 1995 году было проведено два семинара-практикума, которые позволили государствам-участникам приступить к созданию рабочих механизмов и процедур в отношениях между собой, в частности, в отношениях со странами - экспортерами химических веществ за пределами региона, с целью выявления подозрительных сделок и предотвращения утечки прекурсоров.
The view was expressed that the use of a digital signature might in some cases be restricted to certain types of transactions, for example as a result of limitations on the authority of the signor to bind the company in the name of which the transaction was made. Было высказано мнение, что в некоторых случаях использование подписи в цифровой форме может ограничиваться определенными видами сделок, например в результате ограниченности полномочий лица, поставившего свою подпись, на принятие обязательств от лица компании, от имени которой заключается эта сделка.
Following Tolai custom, in which contributions to communal enterprises were stored until further transactions occurred and tangible assets were acquired, none of the income was used (and no one was paid) until the Corporation had acquired its first properties. По обычаю толаи, согласно которому вклады в общинные предприятия должны храниться до осуществления новых сделок и приобретения осязаемых активов, полученные доходы не использовались (и не выплачивались) до тех пор, пока Корпорация не приобрела свою первую собственность.
As evidence in support of the transactions under the Consignment Agreement, the claimant submitted copies of internal "consignment notes" that gave details of the jewelry stated to have been received from Dianoor and the value thereof. В подтверждение сделок по товарам на консигнации заявитель представил копии внутренних "отчетов о консигнации" с подробным перечнем ювелирных изделий, которые, как утверждалось, были получены от "Дианура", с указанием их стоимости.
Where violations of standards are observed, CMA has wide administrative sanctioning powers, including to issue warning, delist, suspend and revoke licences, impose monetary penalties, cancel transactions, inspect and suspend shareholder decisions. В случае выявления нарушений стандартов УРК обладает полномочиями устанавливать административные взыскания, включая предупреждения, исключение из списка котировки, приостановление и отзыв лицензий, начисление штрафа, отмена сделок, проведение проверки и приостановление исполнения решений акционеров.
Generally, developing countries estimated relatively low usage, while the most technologically developed countries reported a range between approximately 25 and 50 per cent of transactions and a shift from cash to the use of cards and other electronic means of payment. Как правило, такие технологии относительно мало распространены в развивающихся странах, в то время как в наиболее развитых в техническом отношении странах с их помощью совершается 25-50 процентов сделок, и при этом наблюдается отход от наличных денег в пользу пластиковых и других электронных платежных средств.
Pursuant to another view, the essential difficulty raised by the draft paragraph was that, by establishing a rebuttable presumption concerning a party's location, the draft provision exacerbated, rather than reduced, legal uncertainty in electronic transactions. Согласно другой точке зрения, этот проект пункта создает существенные трудности в результате того, что путем установления опровержимой пре-зумпции в отношении местонахождения стороны он усиливает, а не уменьшает правовую неопреде-ленность в отношении сделок, заключаемых с помо-щью электронных средств.
These include the e-dinar - an electronic method of payment in Tunisian currency; a tool to underwrite transactions - we all know how important that can be; the Hannibal system; and tools to provide access to the new applications. Сюда входит проект по созданию электронного динара - электронного метода оплаты в тунисской валюте; механизма подтверждения сделок (мы все знаем, как это важно); системы «Ганнибал» и средств предоставления доступа к новым программам.
Many other forms of transactions will be covered, including the refinancing of loans for the improvement of the capital-obligations ratio or for portfolio diversification purposes, loan syndication and participation and the assignment of an insurance company's contingent obligation to pay upon loss. Будут охватываться также и многие другие формы сделок, включая рефинансирование займов для улучшения соотношения между объемом капитала и суммой обязательств или для целей диверсификации портфеля, синдицирование кредитов и участие в кредитах, а также уступки обязательства страховой компании произвести платеж по причинении ущерба.
The Law on Land Markets, which deals with a wide array of different aspects of land markets, specifically states that legal entities and private individual of Azerbaijan can participate in the land market as owners, users, mortgage lenders and other transactions like leasing. В Законе о земельных рынках, регулирующем различные аспекты функционирования земельных рынков, конкретно говорится, что в Азербайджане юридические и физические лица могут выступать на земельном рынке в качестве собственников, пользователей, залогодержателей и участников иных сделок, в том числе арендных.
Convening an Expert Meeting on e-payments and the security of transactions over the Internet, especially as these relate to electronic signatures; созыв совещания экспертов по проблеме электронных платежей и безопасности сделок в Интернете, особенно в приложении к проблематике электронных подписей;
The program allows you to add, edit and remove transactions (buying and selling stocks, shares, bonds, futures, etc.). Besides, you can enter your comments, plans and impressions into the diary. Вероятно, у трейдера есть большое количество совершенных сделок, и если есть достаточная предыстория, чтобы создать надежную информацию по системе торговли, то пришло время воспользоваться готовым решением для трейдеров - программой Trader notes.
It further concluded that the "issue on which solutions have varied most between the Community Member States and between areas of law is unquestionably that of determination of the time and place at which transactions effected by electronic data interchange are made". В нем также был сделан вывод о том, что "наиболее значительные расхождения между государствами - членами Сообщества и между правовыми системами, несомненно, наблюдаются в вопросе об определении времени и места заключения сделок с помощью электронного обмена данными" Стр. 291 упомянутого исследования.
In any event, it is for the Financial Analysis and Intelligence Unit to inform the entities referred to in this article of the situations that must be taken especially into consideration as indicating suspicious operations or transactions, although this situation has not yet occurred. Во всех случаях Группа финансового анализа должна сообщать упомянутым в этой статье учреждениям о ситуациях, которые следует в первоочередном порядке рассматривать как показатели совершения подозрительных операций или сделок. США или ее эквивалент за исключением операций, осуществляемых корпоративными вкладчиками.