Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Open-network trading and high-value transactions would undoubtedly require the use of a secure electronic signature technique such as digital signature. Осуществление торговых операций в открытых сетях и заключение крупных сделок, безусловно, требуют использования надежных методов электронной подписи, таких, как подпись в цифровой форме.
The number of secure business-to-consumer transactions is expected to reach $75 billion by 2004. Предполагается, что к 2004 году стоимость всех безопасно заключенных сделок между предприятиями и потребителями достигнет 75 млрд. долл. США.
To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business transactions, the Guide recommends that such a rule also apply to sub-leases. Для сохранения последовательности использования этого подхода в отношении сделок, заключаемых в ходе обычной коммерческой деятельности, в Руководстве рекомендуется, чтобы такого рода правило также применялось к субаренде.
Being global in dimension, a carbon-offset programme calls for a global mechanism to resolve issues and regulate and monitor transactions. Будучи глобальной по своим масштабам, программа компенсаций за выбросы углерода требует создания глобального механизма по разрешению вопросов и регулированию и контролированию сделок.
Even in legal systems with a secured transactions registry, dispossession of the grantor can sometimes constitute a superior mode of publicity. Даже в правовых системах с действующим реестром обеспеченных сделок изъятие имущества из владения лица, передавшего обеспечительное право, может порой представлять собой главенствующий способ публичности.
Without prior resolution of these questions involving ownership, no legally valid transactions or mortgaging of the land parcels is possible. Без предварительного решения этих вопросов, связанных с правами собственности, невозможно заключение имеющих юридическую силу сделок или получения ипотечного кредита под залог земельных участков.
Through complaints received, UNMIK's Department of Justice has identified 40 cases of suspected fraudulent property transactions. Благодаря поступившим жалобам Департамент юстиции МООНК выявил 40 сделок с имуществом, в отношении которых есть подозрения, что они были заключены мошенническим способом.
The Department of Commerce also undertakes preventive enforcement measures by reviewing shipments exported under license exceptions and conducting pre-license checks and post-shipment verifications for licensed transactions. Министерство торговли принимает также превентивные меры по обеспечению соблюдения, проверяя партии грузов, экспортируемых на основании изъятия из режима лицензирования, и проводя проверки в отношении разрешенных сделок в период, предшествующий выдаче лицензий, и после отправки грузов.
Said invention makes it possible to reduce time for carrying out financial transactions and to simplify the operations thereof independently of the point of transaction. Техническим результатом изобретения является сокращение времени на проведение финансовых сделок и упрощение проведения операций по сделкам независимо от места проведения сделки, и достигается за счет того, что во время игровой сессии клиент заводит денежные средства в биржевой автомат через купюроприемник или считыватель магнитных карт.
Swap is the simultaneous conclusion of two currency exchange transactions. Это такие сделки по обмену валют, когда одновременно происходит заключение сделок по обмену двух валют.
Chapter XII of this Guide contemplates that some States might choose to preserve retention-of-title and financial lease transactions as independent forms of acquisition financing rights. В главе XII настоящего руководства предусматривается, что некоторые государства могут выбрать сохранение прав в рамках сделок, связанных с удержанием правового титула и финансовой арендой, в качестве независимых форм прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения.
Important as the actual transactions are, these strictly business-like processes and TCDC-specific methodologies developed by SU/TCDC can offer valuable lessons for others in supporting similar initiatives. Помимо того, что фактическое заключение сделок является очень важным фактором, такие процессы, характерные исключительно для бизнеса, а также разработанные СГ/ ТСРС конкретные методики, ориентированные непосредственно на вопросы ТСРС, могут оказаться весьма полезными для других сторон, которые пожелают поддержать подобные инициативы.
On the other hand, responsible commercial activities and parties should be protected from unwarranted negative consequences of engaging in transactions with fraudsters. С другой стороны, предприятия и лица, с тем чтобы они не были заинтересованы в действиях, связанных с торговым мошенничеством, должны быть защищены от неожиданных отрицательных последствий заключения сделок с мошенниками.
a) The number of reports of suspicious transactions received by AUSTRAC; а) количество сообщений о подозрительных операциях, полученных Австралийским центром по учету и анализу финансовых сделок
Our unrivalled experience, strong international network and commercial focus allow us to add real financial value to transactions. Уникальный опыт наших специалистов, наличие обширной международной сети и наш подход, основанный на глубоком понимании специфики бизнеса наших клиентов, позволяют обеспечить дополнительную финансовую выгоду в отношении осуществляемых сделок.
In the role of M&A Lead Advisor, PricewaterhouseCoopers helps entrepreneurs and companies to identify, evaluate and execute transactions. Выступая в роли ведущего консультанта по сопровождению сделок слияния и поглощения, PricewaterhouseCoopers содействует компаниям и предпринимателям в поиске потенциальных возможностей в области слияний и поглощений, оценке вариантов и проведении сделки.
In addition, over 1,400 SMEs worldwide participate in the service, which reportedly generates over US$ 1 billion in transactions annually. Кроме того, во всем мире ее услугами пользуется более 1400 МСП, и стоимость ежегодно осуществляемых ими сделок через данную сеть, согласно сообщениям, превышает 1 млрд. долл. США.
Because fraudulent transactions involve intentionally wrongful conduct, substantial suspect periods, which might be anything from one to six years, are often fixed. В некоторых системах предусматривается один "подозрительный период" для всех категорий подлежащих расторжению сделок, в то время как в других системах устанавливаются различные периоды в зависимости от того, был ли ущерб нанесен кредиторам умышленно, являлся ли получатель осведомленной стороной.
The regimes in these States recognize the distinctive character of these various transactions involving title: sellers are still permitted to engage in retention-of-title or resolutory sale transactions, and lenders are still permitted to engage in secured transactions or sale transactions with a right of redemption. Установленные в этих государствах режимы признают особый характер этих различных видов сделок с использованием правового титула: продавцам по-прежнему разрешено участвовать в сделках, связанных с удержанием правового титула или резолютивной продажей, а кредитодателям - в обеспеченных сделках или сделках купли-продажи с правом освобождения от залогового обременения.
While this represented an increase of 17.35 per cent over the value of recorded land transactions in 1999, the number of transactions in 2000 actually decreased, as did tax revenues derived from them. Число самих сделок в 2000 году фактически снизилось, равно как и сумма уплаченных с них налогов.
There were far fewer consumer-to-consumer transactions than business-to-consumer transactions, although it was often difficult to establish whether the other party was a business or a consumer. Сделок между потребителями гораздо меньше, чем сделок между коммерческими структурами и потребителями, хотя зачастую бывает трудно установить, является ли сторона-контрагент коммерческой структурой или потребителем.
In the example of draft article 12, it was said, a duty to offer means for correcting input errors was predicated on the assumption that electronic transactions offered a greater potential for those errors than in paper-based transactions. В связи с проектом статьи 12, как отмечалось, обязанность обеспечивать средства для исправления ошибок в вводимой информации предусмотрена, исходя из предположения о том, что в случае электронных сделок существует большая вероятность таких ошибок, чем при заключении сделок на основе бумажных документов.
The concern was expressed, however, that in its current formulation the exception for transactions relating to consumer goods made it necessary for the legislator to monitor and amend the value of consumer goods transactions that should not be exempted. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что с учетом существующей формулировки такого исключения в отношении сделок, касающихся потребительских товаров, законодателям необходимо будет контролировать и изменять стоимость сделок с потребительскими товарами, на которые не должно распространяться подобное исключение.
Since it was considerably harder to establish rules for business-to-consumer and business-to-business transactions, his delegation considered that the Working Group should also consider consumer-to-consumer transactions. Поскольку значительно труднее выработать правила для сделок между коммерческими структурами и потребителями и сделок между коммерческими структурами, делегация страны оратора полагает, что Рабочая группа должна также заняться рассмотрением сделок между потребителями.
It was noted that the proposal was for an optional contract law instrument that would be open for selection in cross-border business-to-consumer transactions and business-to-business transactions where one party was a small or medium-sized enterprise. Было отмечено, что это предложение предусматривает разработку факультативного инструмента договорного права, который можно будет применять в рамках трансграничных сделок между коммерческими структурами и потребителями и сделок между коммерческими структурами в тех случаях, когда одна из сторон является малым или средним предприятием.