Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Thus, legislators may consider using the definitions in order to avoid unintended substantive changes, maximize uniform interpretation of the new legislation and promote harmonization of secured transactions law. Таким образом, законодатели могут решить вопрос об использовании данных определений во избежание непреднамеренных изменений по существу и с целью обеспечения максимально единообразного толкования нового законодательства и содействия гармонизации права в области обеспеченных сделок.
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that such characterization is a matter of secured transactions law or general property law. Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что такая квалификация относится к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок или общего законодательства по вопросам собственности.
Some States attempt to regulate these latter transactions by providing that a promise of sale accompanied by delivery is equivalent to a sale. В некоторых государствах делаются попытки регулирования подобных сделок путем приравнивания обязательства купли-продажи, сопровождаемого поставкой, к купле-продаже.
In most transactions, a prospective lender would obtain a copy of the security agreement from the grantor or the prior registered secured creditor. В большинстве сделок потенциальный кредитор получает копию соглашения об обеспечении от лица, предоставляющего право, или от приоритетного зарегистрированного обеспеченного кредитора.
In addition, the General Assembly should call upon all United Nations institutions and offices to abstain from entering into business transactions with any of the identified companies. Кроме того, Генеральной Ассамблее следует призвать все учреждения и отделения Организации Объединенных Наций воздерживаться от заключения коммерческих сделок с любой из компаний из этого списка.
Monitor transactions and conduct ongoing Customer Due Diligence (CDD) requirements; отслеживание сделок и соблюдение на постоянной основе требований, касающихся должной осмотрительности по отношению к клиентам;
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок.
Freezing of funds and vigilance over transactions Замораживание средств и проявление бдительности при заключении сделок
In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа".
For this purpose, the treaty should contain clear principles and standards, on the basis of which transactions that are not legal could be defined as clearly as possible. Для этой цели договор должен содержать четкие принципы и стандарты, на основе которых незаконный характер сделок определялся бы с максимальной точностью, и при этом принималось бы во внимание потенциальное развитие этой сферы.
All the smuggled and illicitly traded diamonds are dispersed in the primary trading centres, where they are lost in the large volume of transactions. Вся контрабанда и незаконная торговля алмазами сконцентрированы в основных торговых центрах, где они теряются в огромном количество сделок.
Developing methods to facilitate processes, procedures and transactions, including the relevant use of information technologies; Ь) разработки методов, облегчающих осуществление процессов, процедур и сделок, включая надлежащее использование информационных технологий;
Thus, it was observed that it was important for economic development to facilitate secured transactions in which the encumbered asset was an intellectual property asset. В этой связи было отмечено, что для обеспечения экономического развития важно оказывать содействие в облегчении заключения обеспеченных сделок, в рамках которых обремененными активами является интеллектуальная собственность.
(1.1.1) Settlement of all securities trading transactions 1.1.1) Оформление сделок по купле-продаже ценных бумаг
The Summit recommends that measures be taken to prevent the use of financial centres and offshore facilities for money-laundering and conducting illegal financial transactions. Саммит рекомендует принять меры по предотвращению использования финансовых центров и оффшорных структур для отмывания денег и совершения незаконных финансовых сделок.
The above threshold shall be assessed collectively in respect of transactions carried out in several operations that appear to be associated with each other. Указанный пороговый показатель определяется по сумме сделок, осуществляемых в рамках ряда операций, которые, как представляется, связаны друг с другом.
To that end, they shall keep a detailed log of all financial operations and transactions and of donations, substantiating their origin or nature. С этой целью они ведут детальный учет операций, финансовых сделок или пожертвований, имеющих законный источник или характер».
The number of States that have measures against providing transport services for those illicit transactions increased significantly compared with the 2006 findings, but remains low overall. По сравнению с выводами 2006 года число государств, принявших меры по пресечению транспортных услуг для таких незаконных сделок, значительно возросло, хотя и остается в целом на довольно низком уровне.
When questioned, Mr. Wissam first denied either knowing Mr. Avraham or having any business arrangements or money transactions with him. В ответ на вопросы г-н Виссам сначала отрицал как факт знакомства с г-ном Аврахамом, так и наличие каких-либо деловых договоренностей или денежных сделок с ним.
With a view to preventing suspicious financial transactions, Montenegro passed the Law on the Prevention of Money Laundering and the pertinent sub-legal acts necessary for its implementation. В целях предотвращения подозрительных финансовых сделок Черногория приняла Закон о предотвращении «отмывания» денег и соответствующие подзаконные акты, необходимые для его осуществления.
Regarding the types of land transactions in which a woman can engage depends again on whether she is from a matrilineal or patrilineal family. Что касается видов сделок с землей, в которых может участвовать женщина, то это опять же зависит от того, происходит ли она из матрилинейной или патрилинейной семьи.
Application of the key objectives and fundamental policies of the Guide to intellectual property financing transactions Осуществление ключевых целей и основных мер Руководства в отношении сделок, связанных с финансированием интеллектуальной собственности
It was also observed that the analysis involved issues of insolvency law that did not belong in a secured transactions regime. Было также отмечено, что в данном разборе затрагиваются вопросы законодательства о несостоятельности, не относящиеся к режиму обеспеченных сделок.
In response, it was suggested that the recommendations of the Guide should be sufficient to address transactions between group members and individuals. В ответ было высказано предположение о том, что рекомендаций Руководства должно быть достаточно для учета сделок между членами группы и отдельными лицами.
The draft convention was a comprehensive instrument that would make the law better suited to the current realities of commerce and would reduce the cost of transactions. Проект конвенции представляет собой всесторонний документ, который сделает право более приспособленным к существующим реалиям торговли и снизит стоимость сделок.