Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Only in relation to seller transactions does the Guide contemplate the possibility of a non-unitary approach. Возможность неунитарного подхода предполагается в Руководстве только в отношении сделок по продаже.
Other States that maintain separately denominated retention-of-title transactions and financial leases nonetheless provide for a rough functional equivalence between these rights and acquisition security rights. В других государствах, в которых установлены раздельные режимы в отношении сделок с удержанием правового титула и финансовой аренды, предусмотрена тем не менее практически функциональная эквивалентность таких прав и приобретательских обеспечительных прав.
It was suggested that the possibility of fraud should be included as a basis for avoiding transactions occurring in the group context. В качестве одного из оснований расторжения сделок, заключаемых в контексте группы, было предложено учесть возможность мошенничества.
Such techniques of obtaining "possession" of intangible property are sometimes referred to as "control" in modern secured transactions regimes. В современных режимах обеспеченных сделок такие методы получения "владения" нематериальным имуществом иногда называют "контролем".
The increased budget is due to the large number of private real estate transactions expected in 2008 and 2009. Увеличение бюджета обусловлено большим количеством частных сделок с недвижимостью, заключение которых ожидается в 2008 и 2009 годах.
The Guide recommends the establishment of an integrated, comprehensive secured transactions regime as the approach that will most effectively promote secured credit. В качестве подхода, позволяющего добиться наибольших успехов в деле развития кредитования под обеспечение, в Руководстве рекомендуется установить комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью.
The UN/CEFACT work-program emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonise the current practices and procedures used in international transactions. В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок.
It was stated that most of the transactions mentioned as not fitting in the draft Guide related to intermediated securities. Было указано, что большинство сделок, упоминавшихся как неприемлемые для включения в проект руководства, касаются опосредствованно удерживаемых ценных бумаг.
Research on land transactions should be carried out by organizations that are not responsible for managing State lands. Изучением земельных сделок должны заниматься организации, не отвечающие за управление государственными землями.
There are plans to upgrade the regional offices and increase the level of technology according to the number of transactions. Планируется повышать технологическую оснащенность региональных отделений с учетом количества обрабатываемых сделок.
Where appropriate, the letter invited the notifying State to consider providing additional information regarding individual transactions, in accordance with the Committee guidelines. В соответствующих случаях в этом письме уведомляющему государству предлагалось рассмотреть возможность предоставления дополнительной информации в отношении отдельных сделок в соответствии с руководящими принципами Комитета.
Notaries should have greater responsibility in determining the legality and validity of transactions. Необходимо повысить ответственность нотариусов за проверку законности и действительности сделок.
The Chairperson said that "commercially reasonable" conduct depended on a number of factors, including context-specific circumstances and legislation outside the secured transactions regime. Председатель говорит, что "коммерчески разумное" поведение зависит от целого ряда факторов, в том числе от конкретных обстоятельств и законодательства, действующего вне режима обеспеченных сделок.
There was a certain hierarchy of economic changes or transactions, starting with cash and followed by purchases and sales on credit. Существует определенная иерархия экономических изменений или сделок, начиная с денежной наличности и закупок и продаж в кредит.
As one moved further into the hierarchy, recording some transactions involved significant economic judgements and became difficult to express consistently in clear financial terms. По мере восхождения по ступеням иерархии регистрация некоторых сделок становится связана со значительным элементом экономических оценок и возникают трудности с их последовательным отражением в четких финансовых категориях.
Implement appropriate mechanisms in developing countries for the safer use of electronic payments in tourism transactions at the local, regional and global levels. Необходимо внедрить в развивающихся странах соответствующие механизмы обеспечения более высокой степени защиты электронных платежей при осуществлении сделок в секторе туризма на местном, региональном и глобальном уровнях.
The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок.
It was stated that a modern regime on secured transactions could simply not ignore bank accounts. Было указано, что современный режим в отношении обеспеченных сделок попросту не может игнорировать банковских счетов.
The repository will contain all the tools that are necessary to compose contracts on-line and conduct electronic transactions with a minimum of legal risk. Справочник будет содержать все средства, необходимые для составления контрактов в сети и проведения электронных сделок с минимальным юридическим риском.
It was stated that registration could add cost and bureaucracy complexity and thus undermine the efficiency of important retention-of-title transactions. Было заявлено, что регистрация может повлечь за собой дополнительные расходы и бюрократические трудности и тем самым привести к снижению эффективности важных сделок, предусматривающих удержание правового титула.
After discussion, the Working Group agreed that the exceptions for small-value and short-term transactions should be deleted. После обсуждения Рабочая группа решила исключить положение об исключениях для сделок с низкой стоимостью и краткосрочных сделок.
This problem is made worse by the large volume of transactions which are channelled through international financial centres. Эта проблема еще больше обостряется в связи с тем, что большой объем сделок осуществляется через посредство международных финансовых центров.
Laws dealing with the protection of intellectual property need to be continually reassessed as e-commerce transactions grow. Законы, касающиеся защиты прав интеллектуальной собственности, необходимо на постоянной основе пересматривать по мере увеличения числа электронных торговых сделок.
More deals and transactions are expected to be made as negotiations among the participating companies continue. Ожидается, что по мере продолжения переговоров между компаниями-участницами число таких сделок и операций будет расти.