Three common types of avoidable transactions are found in most legal systems. |
Для большинства правовых систем характерны три общие категории сделок, подлежащих расторжению. |
Governments are urged to examine their existing legal infrastructure with a view to streamlining and adapting it to the requirements of electronic transactions. |
Правительствам настоятельно рекомендуется изучить свою существующую правовую инфраструктуру в целях ее рационализации и адаптации к потребностям электронных сделок. |
In that connection, it was stated that the disadvantages of secured transactions registries should also be discussed. |
В этой связи было отмечено, что следует также рассмотреть и недостатки реестров обеспеченных сделок. |
It was also observed that such an approach would encourage long-term credit transactions. |
Было также отмечено, что такой подход будет благоприятным для сделок долгосрочного кредитования. |
A "front office" is usually responsible for initiating transactions within pre-authorized limits. |
«Отдел по операциям с клиентами» обычно отвечает за заключение сделок в заранее определенных пределах. |
The invention relates to systems of assistance in carrying out financial transactions. |
Изобретение относится к системам содействия осуществлению финансовых сделок. |
The Liberian Corporate Registry, managed by IRI and since 2000 by LISCR, has also been used for diamond transactions. |
Управлявшийся ИРИ, а с 2000 года ЛМСКР Либерийский корпоративный регистр также использовался для сделок с алмазами. |
The last illustration of how Rwanda finances its war deals with the financial transactions involving Rwandan banks, RPA suppliers and RCD institutions. |
Последняя иллюстрация того, как Руанда финансирует свои военные операции, касается финансовых сделок с участием руандийских банков, поставщиков РПА и ведомств КОД. |
The Mission examined the outgoing and incoming correspondence registers to ascertain the mail transactions. |
Члены Миссии ознакомились с реестрами исходящей и входящей корреспонденции для выявления сделок по почте. |
The equitable achievement of these dual objectives, however, is likely to depend heavily on how individual transactions are actually shaped. |
Однако сбалансированное достижение этой двуединой цели будет, по-видимому, во многом зависеть от характера конкретных сделок. |
These obstacles sustain the unnecessary extra cost and complications to international transactions, thereby preventing countries and enterprises from fully benefiting from international trade. |
Эти препятствия выступают причиной ненужных дополнительных издержек и сложностей, связанных с осуществлением международных сделок, тем самым мешая странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли. |
Referring to this example, one can contest the prevailing opinion that Eximbank and other ECAs support predominantly large transactions. |
Данный пример позволяет опровергнуть широко распространенное мнение о том, что Эксимбанк и другие АКЭ обеспечивают поддержку преимущественно крупных сделок. |
Some have also introduced mandatory reporting provisions concerning currency transactions across borders. |
В некоторых странах приняты также положения об обязательной отчетности в отношении между-народных валютных сделок. |
In fact, 85 per cent of the deals financed by Eximbank are short-term small business transactions. |
По сути дела 85% сделок, которые финансируются Эксимбанком, представляют собой краткосрочные операции малого бизнеса. |
Eximbank also cannot support transactions which do not have at least some United States content. |
Эксимбанк не может предоставлять свою поддержку при совершении сделок, в которых отсутствует по крайней мере какой-то компонент Соединенных Штатов. |
We cooperate closely with the United Nations expert groups engaged in the struggle against any form of transactions with diamonds linked to conflicts. |
Мы тесно сотрудничаем с группами экспертов Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу против любых форм сделок с алмазами из зон конфликтов. |
Part B includes recommendations to the legislature considering law reform in the field of secured transactions. |
Часть В содержит рекомендации для законодательных органов, рассматривающих вопрос о реформе законодательства в области обеспеченных сделок. |
What is important is that essentially the same rules apply to all transactions that perform security functions. |
Важно то, что по существу аналогичные нормы применяются в отношении всех сделок, выполняющих обеспечительные функции. |
Effectiveness of purchase-money transactions relating to equipment or inventory as against third parties |
Действительность сделок на "покупные деньги", касающихся оборудования или инвентарных запасов, в отношении третьих сторон |
The above discussion suggests a great diversity in these lease transactions. |
Вышеприведенные примеры свидетельствуют о большом разнообразии подобных арендных сделок. |
Thus, an effective secured transactions regime must go hand-in-hand with an effective insolvency law. |
Следовательно, эффективный режим обеспеченных сделок должен четко соответствовать эффективному законодательству о несостоятельности. |
It is also simplifying procedures through technology, instituting transparency in transactions, and improving services to enhance its global competitiveness. |
Благодаря новым технологиям упрощаются процедуры, обеспечивается прозрачность сделок и повышается качество услуг, что позволяет повысить конкурентоспособность страны в глобальном масштабе. |
Statistics show that illicit drug trafficking accounts for transactions amounting to more than $1 billion per year. |
Статистика показывает, что сумма сделок, связанных с незаконным оборотом наркотиков, составляет свыше 1 млрд. долл. США в год. |
The original text had failed to provide for the wide variety of transactions in which such a conflict might arise. |
Первоначальный текст не предусматривал широкий круг сделок, при которых может возникнуть подобная коллизия. |
This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. |
Это один из наиболее важных путей, которым режим обеспеченных сделок может способствовать кредитованию под обеспечение. |