Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The insolvency law should specify the following types of transactions as avoidable: В законодательстве о несостоятельности следует установить, что расторжению подлежат следующие виды сделок:
(b) The need to facilitate electronic commerce transactions; Ь) способствовать проведению сделок в рамках электронной торговли;
But it is possible to contemplate developing structures and systems that will reduce the opportunities for commercial fraud, reduce the potential rewards from fraudulent transactions and mitigate the negative consequences of fraudulent activities. Однако не исключена разработка структур и систем, которые сузят возможности для мошенничества в торговле, сократят потенциальные выгоды от мошеннических сделок и смягчат негативные последствия мошеннической деятельности.
Recognizing the importance to all States of efficient secured transactions regimes in promoting access to secured credit, признавая важность для всех стран эффективных режимов обеспеченных сделок, содействующих доступу к кредиту для обеспечения,
More importantly, all market data are now available in a timely manner for timely business decisions, monitoring and review of investment transactions and positions. Важнее всего то, что теперь есть возможность оперативно получать все данные о состоянии рынка для быстрого принятия решений, мониторинга и анализа инвестиционных сделок и позиций.
The Commission also heard a statement on behalf of ITU concerning its work on issues of cybersecurity, including identity management, data privacy and security of electronic transactions. Комиссия заслушала также заявление от имени МСЭ о работе Союза по вопросам кибербезопасности, включая управление использованием идентификационных данных, защиту конфиденциальных данных и безопасность электронных сделок.
Experience in rural areas suggests that diffusion of mobile phones can improve access to agricultural inputs and market information, monitoring financial transactions and dealing with agriculture emergency situations. Опыт сельских районов говорит о том, что распространение мобильной телефонной связи может расширить доступ к сельскохозяйственным факторам производства и рыночной информации, улучшить мониторинг финансовых сделок и оперативнее реагировать на чрезвычайные ситуации в сельском хозяйстве.
The decision has the advantage to better reflect the size of international transactions and the type of transaction, a service instead of a good. Преимущество этого решения заключается в том, что оно позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операций, а также услуги вместо товаров.
It is important to forecast ongoing changes in real estate prices (e.g. by setting up a register of all real estate transactions containing price information). Важно заниматься прогнозированием текущих изменений цен на недвижимость (например, путем создания реестра всех сделок с недвижимостью с указанием информации по ценам).
The control and auditing mechanisms shall apply exclusively to transactions, operations and balances involving amounts higher than those considered to be reasonable and sufficient. Указанные механизмы контроля и проверки могут создаваться исключительно для проверки сделок, операций или остатков средств, объемы которых превышают пределы, считающиеся разумными и достаточными.
The consequence is the necessity for international supply chains to be in compliance with local regulations for transactions and whatever may be required for crossing borders. Следствием этого стала необходимость приведения международных цепочек поставок в соответствие с местными нормами совершения сделок и возможными требованиями пограничного контроля, что может быть потребовано для пересечения границ.
Comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactions Сравнение и анализ основных положений международных инструментов, касающихся обеспеченных сделок
To provide a legal framework for cross-border leasing transactions Создать правовую основу для трансграничных лизинговых сделок
The publication will assist States considering the implementation of those texts by summarizing ways in which these texts may be adopted to establish a modern comprehensive legislative regime on secured transactions. Благодаря обобщению информации о возможных методах принятия таких текстов в целях создания всеобъемлющего современного законодательного режима для обеспеченных сделок, эта публикация позволит оказать помощь государствам, рассматривающим вопрос о применении этих текстов.
A modernized secured transactions and collateral registries system therefore can contribute to financial inclusion by increasing the level of credit and decreasing its cost. Таким образом, модернизация системы обеспеченных сделок и реестров залогового имущества может способствовать большей доступности финансирования за счет увеличения размера кредитов и снижения их стоимости.
A reform of the legal framework for secured transactions that allows the use of movable property and fixtures would thus support their access to credit. Таким образом, для повышения доступности кредитов следует реформировать правовую основу регулирования обеспеченных сделок, с тем чтобы дать возможность закладывать движимое имущество и постоянные принадлежности.
Article 23 provides standing for a foreign representative, on recognition, to initiate certain proceedings aimed at illegitimate antecedent transactions. Статья 23 предусматривает процессуальную правоспособность иностранного представителя ходатайствовать после признания о возбуждении определенных процедур, направленных на лишение силы предшествующих сделок.
The complex licensing mechanism that applies to travel by United States businessmen, the signing of contracts, transport, and expenses arising from such transactions is still in operation. По-прежнему сохраняется сложный механизм лицензирования, который действует в отношении поездок американских предпринимателей, для подписания контрактов, транспортировки и осуществления платежей в отношении этих сделок.
As to the 4th appellant, his act of late checking if the transactions were in order, confirmed that he had doubts about the correctness of the price. Действия четвертого истца, который решил проверить корректность заключенных сделок, подтверждают, что он сомневался в справедливости закупочной цены.
Increases in the number of property transactions and in property prices are the most accurate measure to gauge the real estate market situation. Прирост числа сделок с недвижимостью и рост цен на недвижимость являются наиболее точным показателем для оценки положения на рынке недвижимости.
Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости.
Most recently, mobile phones have become a tool for making financial transactions and providing insurance, and they represent a source of income for small vendors in developing countries. Совсем недавно мобильные телефоны стали инструментом для заключения финансовых сделок и договоров страхования и являются источником дохода для мелких торговцев в развивающихся странах.
Reaching consensus on a set of definitions that could work in all legal systems in the field of property and secured transactions law may be quite challenging. Достижение консенсуса по ряду определений, которые работали бы во всех правовых системах в сфере имущественного права и права обеспечительных сделок, может оказаться весьма трудной задачей.
In view of the above, the Commission may wish to recommend that States give favourable consideration to the Guide and the draft Supplement when revising or adopting legislation relevant to secured transactions. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам благосклонно относиться к Руководству и проекту дополнения при пересмотре или принятии законодательства, касающегося обеспечительных сделок.
Under another approach, in some countries, parties are offered by State courts the possibility to solve, through mediation, their disputes arising in the context of Internet transactions. В рамках другого подхода в некоторых странах государственные суды предоставляют сторонам возможность урегулировать с помощью посредничества их споры, возникающие в контексте интерактивных сделок.