Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
As this inflow had since stopped or even been reversed, it was expected that the share of transactions channelled through the payments system would increase again. Тем не менее в связи с прекращением или даже обращением вспять этой тенденции можно ожидать, что доля сделок, осуществляемых через расчетную систему, вновь увеличится.
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей.
They have helped to build support among policy makers and consumers for further private participation in infrastructure and have provided crucial experience for financiers, sponsors and government regulators in closing complex transactions. Они помогли мобилизовать поддержку директивными органами и потребителями дальнейшего участия частного сектора в проектах инфраструктуры и позволили финансистам, спонсорам и сотрудникам регулирующих государственных органов приобрести чрезвычайно важный опыт при заключении сложных сделок.
Furthermore, the Security Council has authorized designated transactions or services for specific commodities or products of crucial importance to neighbouring States or the maintenance of certain transportation or communication links. Кроме того, Совет Безопасности санкционировал осуществление определенных сделок или оказание услуг, касающихся конкретных товаров и изделий, которые имеют исключительно важное значение для соседних государств или эксплуатации некоторых транспортных линий или линий связи.
However, if any part of that production is sold on the market, such units belong in the informal sector, irrespective of the regularity of such transactions or the amounts involved. Однако, если какая-либо часть произведенной этими предприятиями продукции реализуется на рынке, они включаются в неформальный сектор, независимо от регулярности таких сделок или проданного количества.
With regard to assistance related to helping host countries in the structuring and negotiation of particular transactions in specific sectors and industries, the impact is often more visible, but how immediate it is felt differs from case to case. Что касается содействия принимающим странам в определении структуры конкретных сделок в соответствующих секторах и отраслях и проведения по ним переговоров, то воздействие этой деятельности зачастую оказывается более видимым, однако оценка ее непосредственного влияния в разных случаях различна.
It was to be hoped that, once its principles had been widely adopted, the Model Law would help to remove obstacles to electronic data interchange in international business communications and to facilitate transactions. Следует надеяться, что, как только принципы, лежащие в основе Типового закона, получат широкое признание, он поможет устранить препятствия на пути обмена электронными данными в международных коммерческих операциях и облегчить осуществление сделок.
In the face of the fluctuation and volatility of international electronic transactions, the central banks of the most developed countries already have difficulty controlling the exchange rates of their currencies or the level of interest rates. В свете колебаний и подвижности международных сделок с использованием электронных средств центральные банки большинства развитых стран уже сталкиваются со сложностями в попытке контролировать курс своих валют или уровень процентных ставок.
A veritable revolution in information and communication technologies reducing geographic distances to nothing has led to a speeding up of business transactions and financial flows, as well as increased integration of markets. Настоящая революция в области технологии информации и связи, которая свела на нет географические расстояния, привела к ускорению деловых сделок и финансовых потоков, а также к возросшей интеграции рынков.
Interest has been recently growing both domestically and abroad in Japan's inter-company trade practices and, in particular, an appraisal is being made of the practice of continuous transactions. В последнее время как в самой Японии, так и за ее пределами возрос интерес к вопросам торговой практики, применяемой японскими компаниями, и, в частности к практике постоянных сделок.
The efficiency of operations and transactions in the global economy is largely facilitated by the growing integration of communications facilities, which constitutes an important facet of the globalization trend and can contribute to reduce the marginalization of developing countries. Усиление интеграции коммуникационных систем, что представляет собой один из важных аспектов процесса глобализации и может способствовать уменьшению маргинализации развивающихся стран, содействует значительному повышению эффективности операций и сделок в рамках глобальной экономики.
In addition to the transformation of socio-economic structures, the recent rapid developments in communications technology and transportation have promoted globalization, with the growth of transactions and diversification of economic activities, which are becoming increasingly transnational in nature. Процессу глобализации способствуют не только трансформация социально-экономических структур, но и наблюдающееся в последнее время стремительное развитие коммуникационных технологий и транспорта, а также увеличение числа сделок и диверсификация экономической деятельности, которые все в большей степени приобретают транснациональный характер.
Considering the important role that these businesses and professions play in financial transactions, agreement is emerging that regulations to police money-laundering should encompass them in certain circumstances, without prejudice to privileges related to professional secrecy. С учетом важной роли таких коммерческих предприятий и специалистов в осуществлении финансовых сделок возникает определенная убежденность в том, что действие нормативных положений о борьбе с отмыванием денег должно в определенных обстоятельствах распространяться и на вышеуказанных лиц, но без ущемления их привилегий, связанных с профессиональной тайной.
However, investors were generally concerned about the quality of the transactions that they made rather than the quantity, and put a high level of emphasis on such questions as good business planning and experienced management. Однако в целом инвесторов волновало качество, а не количество осуществленных сделок, и, кроме того, они делали большой акцент на таких моментах, как правильное планирование коммерческой деятельности и опыт руководства.
Through these, we seek to inform one another of our capacities, requirements, mutuality of interest and benefits so as to catalyse actual transactions in critical areas of trade, technology, investment and economic cooperation. Таким образом мы стремимся информировать друг друга о наших возможностях, потребностях, взаимных интересах и взаимной выгоде, с тем чтобы стимулировать фактическое заключение сделок в важнейших областях экономики, а именно в сфере торговли, техники, инвестиционной деятельности и экономического сотрудничества.
The European Union notes that weapons which have originally been legally transferred, in many cases through subsequent illegal transactions, form the stockpiles from which the illicit flows of weapons are supplied. Европейский союз отмечает, что оружие, которое первоначально было поставлено на законных основаниях, во многих случаях в результате последующих нелегальных сделок пополняет запасы, которые являются источниками незаконных потоков оружия.
The use of country of shipment has the advantage that for the majority of transactions, in the case of both imports and exports, the trading partner can be easily determined from shipping documents. Применение критерия страны отгрузки имеет то преимущество, что в большинстве сделок по импорту и экспорту торгового партнера можно легко установить по отгрузочным документам.
However, the link between electgronic commerce and transfer of technology might be established in terms of the goods that were required to perform the transactions involved, including telecommunications technology. Вместе с тем связь между электронной торговлей и передачей технологии может проявляться в форме товаров, которые необходимы для осуществления соответствующих сделок, включая телекоммуникационную технологию.
It aimed at removing, at least in part, the element of circularity in the present definition of the expression "commercial transaction" and providing a non-exhaustive list of such transactions. Предложение направлено на то, чтобы по крайней мере частично устранить элемент обобщения, присутствующий в определении выражения "коммерческая сделка", и обеспечить неисчерпывающий перечень таких сделок.
Furthermore, they considered that there was scope for further analysis of the instruments and ways to improve access to their use, in particular through actions which reduce the costs of setting up transactions, one possibility being to develop standardized models and documentation. Кроме того, они пришли к выводу относительно целесообразности дальнейшего анализа инструментов и путей улучшения доступа к ним, в частности посредством мер, направленных на сокращение издержек связанных с заключением сделок (например, благодаря разработке стандартных моделей и документации).
Web sites are increasingly used to provide a virtual market place allowing independent travellers and suppliers to interact on-line to complete their transactions and payments for services, in many cases without intermediaries. Сайты Всемирной паутины все шире используются в качестве виртуального рынка, позволяющего независимым туристам и поставщикам услуг налаживать связь в интерактивном режиме для заключения сделок и осуществления платежей за услуги, причем во многих случаях без посредников.
In commodity finance, new techniques have been developed to mitigate counterparty risk, in particular through innovative uses of commodity transaction flows as security for financing transactions. В области финансирования сырьевого сектора были разработаны новые инструменты для снижения партнерского риска, в частности благодаря новым инструментам, использующим продаваемые сырьевые товары в качестве обеспечения для финансирования этих сделок.
Reformulation of foreign exchange controls and minimum export price regulations in such a way that legitimate business transactions are no longer hindered Пересмотр системы валютного контроля и положений, касающихся минимальных экспортных цен, с тем чтобы они не препятствовали осуществлению законных коммерческих сделок
Depending on a company's cash flow situation and the size of relevant transactions, the use of price risk management and collateralized finance markets is not always the most effective way to reach these goals. В зависимости от положения компании с точки зрения движения денежной наличности и масштабов соответствующих сделок использование рынков инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение не всегда является наиболее эффективным способом достижения указанных целей.
In its broader sense, securitization means the tendency of financial transactions to be conducted on securities markets and suggests disintermediation of the banking system as investors and borrowers bypass banks and transact business directly. В более широком смысле секьюритизация обозначает тенденцию к осуществлению финансовых сделок на фондовых рынках и означает снижение посреднической роли банковской системы, поскольку инвесторы и заемщики осуществляют сделки непосредственно между собой, обходя банки.