Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Trust funds are often still open over two years after the last transactions have taken place. Зачастую целевые фонды все еще остаются открытыми спустя более двух лет после совершения последних сделок.
Reported transactions involving such exports amounted to only some US$ 22.9 million from 2000 to 2009. Согласно представленной информации о такой торговле в период 2000 - 2009 годов, сумма соответствующих сделок составила лишь порядка 22,9 млн. долл. США.
The decision to stop imputing transactions for goods sent for processing has an impact on a series of SNA accounts. Решение о прекращении начисления сделок с товарами, направляемыми для переработки, оказывает влияние на группу счетов СНС.
In 2009, numerous training sessions were held in the Field to address problems with the recording of financial transactions, including obligations. В 2009 году на местах были организованы многочисленные мероприятия по подготовке кадров для решения проблем учета финансовых сделок, включая обязательства.
Innovative financing and taxing financial transactions are things on which we can take a decision here. Инновационное финансирование и обложение налогом финансовых сделок - это вопросы, по которым мы можем принять решение прямо здесь.
This means that Peri Diamonds could transfer funds to Ivorian sellers, via Ghanaian brokers, without leaving records of its transactions. Это означает, что «Пери даймондз» могла переводить деньги ивуарийским продавцам через ганских брокеров, не оставляя следов этих сделок.
In other cases, the Panel also asked for further information regarding specific transactions or events. В других случаях Группа запрашивала также дополнительную информацию в отношении конкретных сделок или событий.
Mr. Ndagundi also mentions the possibility of involving a Portuguese contact in Lisbon in financial transactions. Г-н Ндагунди упоминает также возможность подключения к осуществлению финансовых сделок португальского контакта в Лиссабоне.
Financial institutions have to apply due diligence measures to a wide range of suspicious transactions. Финансовые учреждения должны прявлять должную осмотрительность в отношении целого ряда подозрительных сделок.
Studies had shown that addressing the concerns associated with on-line transactions was likely to increase domestic e-trade in Nigeria. Исследования показали, что устранение озабоченностей, связанных с осуществлением сделок в режиме онлайн, вероятно, приведет к росту внутренней электронной торговли в Нигерии.
In many States, the national legal framework for secured transactions implicates an array of domestic laws. Во многих государствах правовая база, регулирующая порядок совершения обеспеченных сделок, состоит из целого ряда законодательных актов.
Legal status of e-money and transactions therein Правовой статус электронных денежных средств и сделок и ними
A total of 26 were related to other land transactions (one on indigenous land). В общей сложности 26 споров касались других земельных сделок (один в отношении земли коренного населения).
Where large numbers of documents are processed, signatures are sometimes not even compared except for the most important transactions. При обработке больших количеств документов сверка подписей иногда не производится вообще, кроме как в случае особо важных сделок.
The purpose of the scope provisions of the law is to establish a single comprehensive regime for secured transactions. Цель положений, касающихся сферы применения законодательства, состоит в том, чтобы установить единый всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
This is most likely the case in States that do not have a modern secured transactions regime. Такая ситуация наиболее вероятна в том случае, когда в государстве отсутствует современный режим обеспеченных сделок.
These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. Такие положения, касающиеся переходного периода, должны соответствующим образом затрагивать как реализованные ожидания сторон, так и потребность в определенности и предсказуемости в отношении будущих сделок.
Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime. По ряду причин эта оговорка также не вполне согласуется с эффективным режимом обеспеченных сделок.
There are two implications of this approach to registration, which increase the flexibility and efficiency of the secured transactions system. Такой подход к регистрации имеет два последствия, которые способствуют повышению гибкости и эффективности системы обеспеченных сделок.
An online dispute resolution mechanism would revolutionize business transactions involving small and medium-sized enterprises and microfinance institutions in her country. Создание механизма урегулирования споров в режиме онлайн приведет к революционным преобразованиям в осуществлении сделок с участием мелких и средних предприятий и микрофинансовых учреждений в ее стране.
On occasion, a specialized, asset-specific registry may be established to record all transactions related to that type of asset. В некоторых случаях могут создаваться специальные реестры конкретных активов для регистрации всех сделок, касающихся данного вида активов.
A third type of mandatory rule aims at ensuring that the fundamental purposes of a secured transactions regime are not distorted. Императивные нормы, входящие в третью категорию, направлены на то, чтобы не допускать искажения основополагающих целей режима обеспеченных сделок.
States may choose to collapse distinctions between various forms of acquisition financing transactions and adopt a single characterization of these devices. Государства могут сделать выбор в пользу отказа от проведения различий между разными видами сделок по финансированию приобретения и принять единую квалификацию этих механизмов.
The commentary will also explain that insolvency law defers to secured transactions law on these matters. В комментарии будет также разъяснено, что законодательство в области несостоятельности относит эти вопросы к компетенции законодательства в области обеспеченных сделок.
In the past, States have taken a wide variety of approaches to regulating acquisition financing transactions. В прошлом государства разработали целый ряд подходов для регулирования сделок по финансированию приобретения.